0.132.349.111
Traduzione1
Il Consiglio federale svizzero e il Presidente della Repubblica Francese,
visto la convenzione, firmata oggi, tra la Svizzera e la Francia, concernente la sistemazione idroelettrica di Emosson,3
considerato la necessità di rettificare il confine franco—svizzero per attuare la sistemazione menzionata, conformemente agli interessi rispettivi dei due Stati,
hanno risolto di conchiudere, a tale scopo, una convenzione e hanno designato i loro plenipotenziari:
(Seguono i nomi dei plenipotenziari
i quali, comunicatisi i loro pieni poteri e riconosciutili in buona e debita forma, hanno convenuto le seguenti disposizioni:
Le Alte Parti Contraenti convengono, modificando parzialmente la convenzione franco—svizzera del 10 giugno 18911 per la determinazione dei confini fra il Mont Dolent e il lago di Ginevra, di procedere ad una rettificazione del confine tra il Cantone del Vallese e il Dipartimento dell’Alta Savoia e di permutare, a tal fine, un territorio di superficie uguale.
Il nuovo tracciato del confine è determinato secondo il piano alla scala di 1:10 000, allegato alla presente convenzione2. Tale piano indica l’ubicazione delle superfici permutate.
Restano riservate le modifiche di lieve importanza che potessero risultare dalla terminazione della frontiera modificata.
Dopo l’entrata in vigore della presente convenzione, i delegati permanenti della terminazione del confine franco—svizzero devono procedere, nel termine più breve, alla sistemazione dei cippi confinari in base al piano menzionato nell’articolo 1.
Le spese attenenti ai lavori sono a carico dell’impresa idroelettrica concessionaria.
La presente convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione verranno scambiati a Parigi.
Essa entra in vigore non appena le due Alte Parti contraenti hanno preso conoscenza, mediante uno scambio di note, della stesura del processo verbale previsto nell’articolo 24 della convenzione del 23 agosto 19631 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la sistemazione idroelettrica di Emosson.
In fede di che, i plenipotenziari dei due Stati hanno firmato la presente convenzione.
Fatto a Sion, il 23 agosto 1963, in due esemplari originali, in lingua francese.
1 RS 0.721.809.349.1
Per la |
Confederazione Svizzera: |
| ||
|
RU 1964 1304; FF 1963 II 708 ediz. ted. 691 ediz. franc.
1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.2 Art. 1 cpv. 1 n. 2 del DF del 21 feb. 1964 (RU 1964 1285).3 RS 0.721.809.349.1
|
Übersetzung1
Der Schweizerische Bundesrat und der Präsident der Französischen Republik
in Anbetracht des Abkommens gleichen Datums zwischen der Schweiz und Frankreich über den Ausbau der Wasserkräfte bei Emosson3,
in der Erwägung, dass eine Bereinigung der schweizerisch-französischen Grenze erforderlich ist, um diesen Ausbau in einer den Interessen beider Staaten entsprechenden Weise verwirklichen zu können,
haben beschlossen, zu diesem Zweck ein Abkommen abzuschliessen, und haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:
(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)
die nach gegenseitiger Mitteilung ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten die nachstehenden Bestimmungen vereinbart haben:
Die Hohen Vertragsparteien vereinbaren, in teilweiser Änderung der schweizerischfranzösischen Übereinkunft vom 10. Juni 18911 betreffend die Grenzbereinigung zwischen dem Mont Dolent und dem Genfersee eine Grenzbereinigung zwischen dem Kanton Wallis und dem Departement Hochsavoyen durchzuführen und zu diesem Zweck Gebietsteile gleichen Flächeninhalts auszutauschen.
Die neue Grenzlinie wird gemäss dem diesem Abkommen beiliegenden Plan2 im Massstab von 1:10 000 festgelegt, aus welchem die Lage der ausgetauschten Gebietsteile ersichtlich ist.
Geringfügige Änderungen, die sich aus der Vermarkung des veränderten Grenzverlaufes ergeben könnten, bleiben vorbehalten.
1 SR 0.132.349.11
2 Dieser in der AS (AS 1964 1266 f.) veröffentlichte Plan wird in der vorliegenden Sammlung nicht wiedergegeben.
Sobald dieses Abkommen in Kraft getreten ist, werden die ständigen Delegierten für die Vermarkung der schweizerisch-französischen Grenze innert möglichst kurzer Frist die Grenzzeichen auf Grund des in Artikel 1 genannten Planes anbringen.
Die aus diesen Arbeiten erwachsenden Kosten gehen zu Lasten des konzessionierten Wasserkraftwerkunternehmens.
Dieses Abkommen bedarf der Ratifizierung; die Ratifizierungsurkunden sollen in Paris ausgetauscht werden.
Es tritt in Kraft, sobald die beiden Hohen Vertragsparteien durch einen Notenwechsel die Erstellung des Protokolls, das in Artikel 24 des Abkommens zwischen der Schweiz und Frankreich über den Ausbau der Wasserkräfte bei Emosson vorgesehen ist, festgestellt haben.
Zu Urkunddessen haben die Bevollmächtigten der beiden Staaten dieses Abkommen unterzeichnet.
Geschehen in Sitten, am 23. August 1963, in zwei Urschriften in französischer Sprache.
Für die |
Schweizerische Eidgenossenschaft: |
| ||
|
AS 1964 1264; BBl 1963 II 708
1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.2 Art. 1 Abs 1 Ziff. 2 des BB vom 21. Febr. 1964 (AS 1964 1245)3 SR 0.721.809.349.1
|
Texte original
(Etat le 11 juillet 1969)
Le Conseil fédéral suisse et le Président de la République Française,
vu la convention conclue ce jour entre la Suisse et la France au sujet de l’aménagement hydroélectrique d’Emosson2,
considérant qu’il n’est nécessaire de rectifier la frontière franco-suisse afin de pouvoir réaliser ledit aménagement d’une manière conforme aux intérêts respectifs des deux Etats,
ont résolu de conclure dans ce but une convention et ont nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir:
(Suivent les noms des plénipotentiaires)
lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme,
sont convenus des dispositions suivantes:
Les Hautes Parties Contractantes conviennent, en modification partielle de la convention franco-suisse du 10 juin 18911 relative à la délimitation de la frontière entre le Mont Dolent et le lac Léman, de procéder à une rectification de la frontière entre le canton du Valais et le département de la Haute-Savoie et d’effectuer dans ce but un échange de territoire d’égale surface.
Le nouveau tracé de la frontière est défini d’après le plan au 1:10 000 annexé à la présente convention2, indiquant la situation des surfaces échangées.
Sont réservées les modifications de peu d’importance pouvant résulter de l’abornement de la frontière modifiée.
1 RS 0.132.349.11
2 Ce plan, publié au RO (RO 1964 1274 et s.), n’est pas reproduit dans le présent recueil.
Dès l’entrée en vigueur de la présente convention, les délégués permanents à l’abornement de la frontière franco-suisse procéderont dans le plus bref délai possible à la mise en place des signes démarcatifs de la frontière sur la base du plan visé à l’article premier ci-dessus.
Les frais relatifs à ces travaux seront mis à la charge de l’entreprise hydroélectrique concessionnaire.
La présente convention sera ratifiée et les instruments de ratification seront échangés à Paris.
Elle entrera en vigueur dès que les deux Hautes Parties Contractantes auront pris acte, par un échange de notes, de l’établissement du procès-verbal prévu par l’art. 24 de la convention entra la Confédération suisse et la République Française au sujet de l’aménagement hydroélectrique d’Emosson.
En foi de quoi, les plénipotentiaires des deux Etats ont signé la présente convention.
Fait à Sion, le 23 août 1963, en deux exemplaires originaux en langue française.
Pour la Confédération Suisse: Bindschedler | Pour la République Française: Jordan |
1 Art. 1 al. 1 ch. 2 de l’AF du 21 fév. 1964 (RO 1964 1253)2 RS 0.721.809.349.1