232.211
du 2 septembre 2015 (Etat le 1er janvier 2017)
L’Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (IPI) exécute les travaux administratifs découlant de la LPAP et de la présente ordonnance, à moins que cette compétence ne soit dévolue à d’autres unités.
1 Les écrits adressés à l’IPI doivent être rédigés dans une langue officielle de la Confédération.
2 L’IPI peut exiger une traduction des documents remis à titre de preuve qui ne sont pas produits dans une langue officielle, ainsi qu’une attestation de la conformité de celle-ci.
La collectivité publique concernée ainsi que les organisations et les entreprises dont le logo contient les armoiries de la Confédération suisse et qui assument des tâches publiques en tant qu’unités devenues autonomes sont aussi autorisées à utiliser leur logo pour les prestations commerciales qu’elles fournissent dans le cadre des bases légales déterminantes.
Sont considérés comme d’autres emblèmes de la Confédération au sens de l’art. 4 LPAP:
1 La liste des signes publics protégés contient pour chaque signe répertorié:
2 Le cas échéant, la liste contient en plus des indications énumérées à l’al. 1 pour chaque signe répertorié:
L’IPI donne des renseignements sur le contenu de la liste.
L’Administration fédérale des douanes (AFD) est habilitée à intervenir en cas d’introduction dans le territoire douanier ou de sortie dudit territoire de marchandises munies illicitement d’un signe public protégé suisse ou étranger, de même qu’en cas d’entreposage de telles marchandises dans un entrepôt douanier ou un dépôt franc.
1 Les ayants droit au sens des art. 20, 21 ou 22 LPAP peuvent présenter une demande d’intervention.
2 Les demandes doivent être présentées à la Direction générale des douanes.
3 La Direction générale des douanes se prononce sur la demande au plus tard dans les 40 jours ouvrables après réception de tous les documents requis.
4 La demande est valable deux ans, à moins qu’elle ne prévoie une durée de validité plus courte. Elle peut être renouvelée.
Au demeurant, l’intervention de l’AFD est régie par les art. 56 à 57 de l’ordonnance du 23 décembre 1992 sur la protection des marques1.
Les délais impartis par l’IPI avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance et qui courent à son entrée en vigueur restent valables.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er janvier 2017.
vom 2. September 2015 (Stand am 1. Januar 2017)
Der Schweizerische Bundesrat,
gestützt auf das Wappenschutzgesetz vom 21. Juni 20131 (WSchG),
verordnet:
Der Vollzug der Verwaltungsaufgaben, die sich aus dem WSchG und dieser Verordnung ergeben, ist Sache des Eidgenössischen Instituts für Geistiges Eigentum (IGE), soweit nicht andere Stellen zuständig sind.
1 Eingaben an das IGE müssen in einer Amtssprache des Bundes eingereicht werden.
2 Von Beweisurkunden, die nicht in einer Amtssprache eingereicht werden, kann das IGE eine Übersetzung und eine Bescheinigung von deren Richtigkeit verlangen.
Das berechtigte Gemeinwesen sowie Organisationen und Unternehmen, die das Schweizerwappen im Logo führen und als verselbstständigte Einheiten öffentliche Aufgaben wahrnehmen, dürfen das Logo auch verwenden für die Kennzeichnung gewerblicher Leistungen, die sie im Rahmen der massgebenden Rechtsgrundlagen erbringen.
Als andere Hoheitszeichen der Eidgenossenschaft nach Artikel 4 WSchG gelten:
1 Das Verzeichnis der geschützten öffentlichen Zeichen enthält für jedes eingetragene Zeichen:
2 Zusätzlich zu den Angaben nach Absatz 1 enthält das Verzeichnis für jedes eingetragene Zeichen gegebenenfalls:
Das IGE erteilt Auskünfte über den Inhalt des Verzeichnisses.
Die Hilfeleistung der Eidgenössischen Zollverwaltung (EZV) erstreckt sich auf das Verbringen von Waren, die widerrechtlich mit geschützten öffentlichen Zeichen des In- oder Auslandes gekennzeichnet sind, in das oder aus dem Zollgebiet, einschliesslich der Lagerung solcher Waren in einem Zolllager oder Zollfreilager.
1 Einen Antrag auf Hilfeleistung können die Berechtigten nach Artikel 20, 21 oder 22 WSchG einreichen.
2 Anträge sind bei der Oberzolldirektion einzureichen.
3 Die Oberzolldirektion entscheidet spätestens 40 Tage nach Erhalt der vollständigen Unterlagen über den Antrag.
4 Der Antrag gilt während zwei Jahren, wenn er nicht für eine kürzere Geltungsdauer gestellt wird. Er kann erneuert werden.
Für die Hilfeleistung der EZV sind im Übrigen die Artikel 56–57 der Markenschutzverordnung vom 23. Dezember 19921 anwendbar.
Fristen, die das IGE vor Inkrafttreten dieser Verordnung gesetzt hat und die am Tag des Inkrafttretens dieser Verordnung laufen, bleiben unverändert.
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2017 in Kraft.
del 2 settembre 2015 (Stato 1° gennaio 2017)
Il Consiglio federale svizzero,
vista la legge del 21 giugno 20131 sulla protezione degli stemmi (LPSt),
ordina:
L’esecuzione dei compiti amministrativi risultanti dalla LPSt e dalla presente ordinanza spetta all’Istituto federale della proprietà intellettuale (IPI), qualora non sia di competenza di altri enti.
1 Le istanze inviate all’IPI devono essere depositate in una lingua ufficiale della Confederazione.
2 L’IPI può chiedere che i documenti probatori che non sono inoltrati in una lingua ufficiale siano tradotti e che sia attestata l’esattezza della traduzione.
Gli enti pubblici autorizzati come pure le organizzazioni e le imprese nel cui logo figura lo stemma della Confederazione Svizzera e che adempiono compiti pubblici in quanto unità rese autonome possono usare il logo anche per contrassegnare prestazioni commerciali fornite nel quadro delle basi legali determinanti.
Sono considerati altri emblemi della Confederazione ai sensi dell’articolo 4 LPSt:
1 L’elenco dei segni pubblici protetti comprende per ogni segno registrato:
2 Oltre alle indicazioni di cui al capoverso 1, l’elenco comprende se del caso per ogni segno registrato:
L’IPI fornisce informazioni sul contenuto dell’elenco.
L’Amministrazione federale delle dogane (AFD) è abilitata a intervenire in caso di introduzione sul territorio doganale o all’asportazione da esso di merce munita illecitamente di un segno pubblico protetto in Svizzera o all’estero incluso l’immagazzinamento di simili merci in un deposito doganale o in un deposito franco doganale.
1 Può presentare una domanda d’intervento chi è legittimato in virtù degli articoli 20, 21 o 22 LPSt.
2 Le domande devono essere presentate alla Direzione generale delle dogane.
3 La Direzione generale delle dogane decide in merito alla domanda entro 40 giorni dalla ricezione della documentazione completa.
4 La domanda rimane valida per due anni qualora non sia stata posta per una durata di validità più breve. Può essere rinnovata.
All’intervento dell’AFD sono inoltre applicabili gli articoli 56–57 dell’ordinanza del 23 dicembre 19921 sulla protezione dei marchi.
I termini fissati dall’IPI prima dell’entrata in vigore della presente ordinanza e che sono in corso il giorno dell’entrata in vigore della presente ordinanza restano immutati.
La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 2017.
English is not an official language of the Swiss Confederation. This translation is provided for information purposes only and has no legal force.
of 2 September 2015 (Status as of 1 January 2017)
The Federal Council,
on the basis of the Coat of Arms Protection Act of 21 June 20131 (CAPA),
ordains:
The implementation of the administrative tasks as stipulated in the CAPA and this Ordinance is a matter for the Swiss Federal Institute of Intellectual Property (IPI) unless other offices are made responsible.
1 Submissions to the IPI must be made in an official language of the Confederation.
2 Where official documents of evidence are not submitted in an official language, the IPI may request a translation and a certificate of its accuracy.
The public bodies, organisations and companies entitled to use the Swiss coat of arms in their logo and carry out public tasks as autonomous entities may also use the logo for the identification of commercial services which they provide within the framework of the relevant legal bases.
The following are considered other emblems of the Confederation under Article 4 CAPA:
1 For each registered sign, the list of the protected public signs contains:
2 In addition to the particulars under paragraph 1, for every registered sign, the list contains, where applicable:
The IPI provides information on the content of the list.
The assistance provided by the Federal Customs Administration (FCA) extends to the transport of goods which are unlawfully marked with protected public domestic or foreign signs into or out of the customs territory, including the storage of such goods in a customs warehouse or free port.
1 An application for assistance may be submitted by those entitled under Articles 20, 21 or 22 of the CAPA.
2 Applications must be submitted to the Directorate General of Customs.
3 The Directorate General of Customs reaches a decision at the latest 40 days after receipt of all required application documents.
4 The application is valid for two years, unless it is made for a shorter period of validity. It may be renewed.
For assistance provided by the FCA, Articles 56–57 of the Trade Mark Protection Ordinance of 23 December 19921 also apply.
Time limits set by the IPI prior to this Ordinance coming into force which are running on the day this Ordinance comes into force remain unchanged.
This Ordinance comes into force on 1 January 2017.