747.219.1
du 21 avril 1993 (Etat le 1er mai 1993)
Le Conseil fédéral suisse,
vu les art. 24, al. 2, 27, al. 1, et 72, al. 1, de la loi fédérale du 22 décembre 19161 sur l’utilisation des forces hydrauliques,
arrête:
Sont soumises à la présente ordonnance les sections de cours d’eau suivantes:
Les projets de constructions hydrauliques ou d’autres ouvrages qui touchent aux sections de cours d’eau mentionnées à l’art. 1 sont soumis à l’approbation de l’Office fédéral des transports1 (office fédéral).
1 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937).
1 Les requérants présentent leurs projets aux cantons intéressés.
2 Les cantons font parvenir les projets, accompagnés de leur avis à l’office fédéral.
1 L’office fédéral examine les projets et décide si et de quelle manière les requérants doivent prendre des mesures pour satisfaire aux besoins de la navigation actuelle et future.
2 Il détermine en particulier si les mesures sont à adopter lors de l’exécution des projets soumis à son approbation ou seulement au moment de la réalisation des voies navigables.
1 L’examen des projets se fait sur la base du plan sectoriel des voies navigables.
2 Jusqu’à l’adoption du plan sectoriel, les normes techniques fixées par l’office fédéral sont applicables.
L’arrêté du Conseil fédéral du 4 avril 19231 concernant les cours d’eau navigables ou pouvant être rendus navigables est abrogé.
1 [RS 4 796; RO 1950 1565]
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er mai 1993.
vom 21. April 1993 (Stand am 1. Mai 1993)
Der Schweizerische Bundesrat,
gestützt auf die Artikel 24 Absatz 2, 27 Absatz 1 und 72 Absatz 1 des Bundesgesetzes vom 22. Dezember 19161 über die Nutzbarmachung der Wasserkräfte,
verordnet:
Diese Verordnung gilt für folgende Gewässerstrecken:
Projekte für Wasserbauten und andere Werke, welche die in Artikel 1 genannten Gewässerstrecken berühren, bedürfen der Zustimmung des Bundesamtes für Verkehr1 (Bundesamt).
1 Die Gesuchsteller reichen ihre Projekte bei den betroffenen Kantonen ein.
2 Die Kantone nehmen zu den Projekten Stellung und leiten sie an das Bundesamt weiter.
1 Das Bundesamt prüft die Projekte und entscheidet, ob und wie die Gesuchsteller Massnahmen ergreifen müssen, um den bestehenden und künftigen Bedürfnissen der Schifffahrt zu genügen.
2 Es legt insbesondere fest, ob die Massnahmen bereits bei der Ausführung der eingereichten Projekte oder erst im Zeitpunkt der Realisierung der Wasserstrassen zu ergreifen sind.
1 Grundlage der Projektbeurteilung ist der Sachplan Wasserstrassen.
2 Bis zum Erlass des Sachplans gelten die vom Bundesamt festgelegten Normalien.
Der Bundesratsbeschluss vom 4. April 19231 betreffend die schiffbaren oder noch schiffbar zu machenden Gewässerstrecken wird aufgehoben.
1 [BS 4 764; AS 1950 1522]
Diese Verordnung tritt am 1. Mai 1993 in Kraft.
del 21 aprile 1993 (Stato 1° maggio 1993)
Il Consiglio federale svizzero,
visti gli articoli 24 capoverso 2, 27 capoverso 1 e 72 capoverso 1 della legge federale del 22 dicembre 19161 sull’utilizzazione delle forze idriche,
ordina:
Soggiacciono alla presente ordinanza le seguenti sezioni di corsi d’acqua:
I progetti per costruzioni idrauliche od altre opere che riguardino le sezioni di corsi d’acqua menzionate all’articolo 1 devono essere comunicati per approvazione all’Ufficio federale dei trasporti1 (Ufficio federale).
1 I richiedenti sottopongono i loro progetti ai Cantoni interessati.
2 I Cantoni comunicano i progetti all’Ufficio federale, accompagnandoli del loro preavviso.
1 L’Ufficio federale esamina i progetti e decide se e in qual modo i richiedenti debbano prendere misure che soddisfino le esigenze della navigazione attuale e futura.
2 In particolare decide se le misure siano da prendere in fase di realizzazione dei progetti o solo al momento dell’apertura delle idrovie alla navigazione.
1 L’esame dei progetti avviene in base al piano settoriale delle idrovie.
2 Fino al momento della sua adozione, sono applicabili le norme tecniche fissate dall’Ufficio federale.
Il decreto del Consiglio federale del 4 aprile 19231 concernente i corsi d’acqua navigabili o che possono essere resi navigabili è abrogato.
1 [CS 4 774; RU 1950 1526]
La presente ordinanza entra in vigore il 1° maggio 1993.