432.211
1. Abschnitt: Gegenstand
2. Abschnitt: Sammelauftrag
3. Abschnitt: Graphische Sammlung
4. Abschnitt: Schweizerisches Literaturarchiv
4a. Abschnitt: Centre Dürrenmatt Neuchâtel
4b. Abschnitt: Schweizerische Nationalphonothek
5. Abschnitt: Dienstleistungen
6. Abschnitt: Zusammenarbeit und Koordination
7. Abschnitt: ...
8. Abschnitt: Finanzielle Bestimmungen
9. Abschnitt: Unterstützung Dritter
10. Abschnitt: Schlussbestimmungen
vom 14. Januar 1998 (Stand am 1. Januar 2021)
Der Schweizerische Bundesrat,
gestützt auf die Artikel 4 Absatz 1 und 15 Absatz 1 des Bundesgesetzes vom 18. Dezember 19922 über die Schweizerische Nationalbibliothek (NBibG),
verordnet:
1 Diese Verordnung regelt den Sammel- und Dienstleistungsauftrag sowie den Betrieb der Schweizerischen Nationalbibliothek (Nationalbibliothek).
2 Die Nationalbibliothek umfasst die Bibliothek, das Schweizerische Literaturarchiv, die Grafische Sammlung, das Centre Dürrenmatt Neuchâtel und die Schweizerische Nationalphonothek. Alle Sammlungen und Einrichtungen, die nicht dem Schweizerischen Literaturarchiv, der Grafischen Sammlung, dem Centre Dürrenmatt Neuchâtel und der Schweizerischen Nationalphonothek zugeordnet sind, bilden zusammen die Bibliothek (Allgemeine Sammlung).
1 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Okt. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4585).
1 Die Nationalbibliothek sammelt Informationsträger, die die Eigenschaften als Helvetica nach Artikel 3 Absatz 1 NBibG erfüllen. Sie sammelt umfassend insbesondere folgende Informationsträger:
2 Punktuell gesammelt werden können:
3 Mit Ausnahme magnetischer oder digitalisierter Informationsträger werden, sofern die Konservierungskosten es zulassen, grundsätzlich die Originalträger aufbewahrt.
4 Nicht gesammelt werden:
5 Unterlagen des Bundes, welche unter die Archivierungspflicht fallen, werden gemäss den gesetzlichen Grundlagen für die Archivierung durch das Bundesarchiv archiviert.
1 Die Nationalbibliothek sammelt als Sonderbestände die Veröffentlichungen internationaler Organisationen, wenn:
2 Über Aufbau, Betreuung und Erschliessung weiterer Sonderbestände entscheidet die Nationalbibliothek entsprechend ihren Aufgaben und nach Absprache mit anderen Institutionen des Bundes, insbesondere dem Schweizerischen Bundesarchiv. Vorbehalten bleibt Artikel 13 NBibG.
1 Die Nationalbibliothek kann auf das Sammeln von Helvetica in bestimmten Bereichen verzichten, wenn sie von einer anderen Institution umfassend gesammelt, aufbewahrt, dokumentiert und zugänglich gemacht werden.
2 Sie stimmt ihre Sammeltätigkeit mit solchen Institutionen ab, insbesondere mit der Schweizerischen Bibliothek für Blinde, Seh- und Lesebehinderte, der Cinémathèque suisse und dem Schweizerischen Bundesarchiv.
1 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Okt. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4585).
1 Die Nationalbibliothek schliesst mit Verbänden und Einzelunternehmen, die im Bereich der Herstellung und Verbreitung von Helvetica tätig sind, nach Möglichkeit Vereinbarungen über die unentgeltliche Abgabe unmittelbar nach deren Erscheinen.
2 Sie verpflichtet sich, unentgeltlich überlassene Helvetica aufzubewahren, zu erhalten, über ihre Kataloge und gegebenenfalls über die Nationalbibliographie zu erschliessen.
1 Im Rahmen des Sammelauftrags der Nationalbibliothek sammelt die Graphische Sammlung graphische Informationsträger, die das kulturelle, soziale, politische, wirtschaftliche und wissenschaftliche Leben der Schweiz dokumentieren, insbesondere Druckgraphik, Zeichnungen und Skizzen, Photographien, Ansichtskarten und Plakate.
2 Schwerpunkt der Sammeltätigkeit bilden die Druckgraphik in der Form von Editionen und Mappenwerken sowie bibliophile Ausgaben.
3 Zum Ausbau der Sammlungen werden insbesondere Werke angeschafft, die nach 1900 erschienen sind.
1 Das Schweizerische Literaturarchiv (Literaturarchiv) sammelt Dokumente, die sich auf das literarische Schaffen in der Schweiz vor allem in den vier Landessprachen beziehen; dazu gehören namentlich:
2 Schwerpunkt der Sammeltätigkeit bilden Autorinnen und Autoren, deren Werk von Bedeutung oder für die Schweiz von besonderem kulturellem Interesse ist.
Das Literaturarchiv kann Dritte mit der Erschliessung von Teilbeständen beauftragen.
1 Das Literaturarchiv kann Urheber- und Nutzungsrechte annehmen oder erwerben.
2 Es kann solche Rechte selber verwerten oder die Verwertung Dritten übertragen.
1 Das Centre Dürrenmatt Neuchâtel sammelt, erschliesst, erhält und vermittelt das Bildwerk des Schriftstellers und Malers Friedrich Dürrenmatt (19211990).
2 Neben den Ausstellungen und Veranstaltungen ist das Centre Dürrenmatt Neuchâtel auch Forschungsort und fördert so die Auseinandersetzung mit dem literarischen und bildnerischen Werk von Friedrich Dürrenmatt.
Die Schweizerische Nationalphonothek sammelt, erschliesst, erhält und vermittelt musikalische und gesprochene Tonträger, deren Inhalte einen Bezug zur Geschichte und Kultur der Schweiz haben; dazu gehören namentlich:
1 Die Nationalbibliothek macht der Öffentlichkeit ihre Sammlungen so umfassend zugänglich, wie es die Erhaltung der Werke erlaubt.
2 Sie sorgt für die Erhaltung der Werke.
3 Sie fördert das kulturelle Verständnis in der Öffentlichkeit für die Helvetica.
4 Das Eidgenössische Departement des Innern (Departement) erlässt Reglemente über:
1 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Okt. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4585).
Die Direktion der Nationalbibliothek erlässt Weisungen zur Benutzung ihrer Sammlungen und Einrichtungen und gibt sie der Öffentlichkeit in geeigneter Weise bekannt.
1 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 20. Dez. 1999, in Kraft seit 1. März 2000 (AS 2000 268).
1 Die Nationalbibliothek führt einen informatisierten Katalog ihrer Bestände. Sie richtet die erforderlichen Spezialkataloge ein.
2 Sie macht ihre Kataloge in den eigenen Räumen und über Telekommunikationsmittel zugänglich.
3 Sie stellt weitere Hilfsmittel zur Verfügung, insbesondere Grundlagen- und Nachschlagewerke sowie Bibliographien.
1 Die Bestände der Nationalbibliothek können in deren Räumen eingesehen und nach Massgabe der Benutzungsreglemente ausgeliehen werden.
2 Sie stellt die erforderliche Infrastruktur zur Nutzung der Bestände zur Verfügung oder vermittelt ihren Benutzerinnen und Benutzern den Zugang zu entsprechenden Einrichtungen externer Institutionen und Unternehmen.
3 Die Nutzung kann eingeschränkt werden, wenn die Erhaltung des Werks dies erfordert.
4 Zur Schonung und Erhaltung der Originale überträgt die Nationalbibliothek Teile ihrer Sammlung auf andere Träger und Medien.
1 Im Bereich der Helvetica erfüllt die Nationalbibliothek folgende Aufgaben:
2 Sie nimmt diese Aufgaben, soweit sie sich nicht auf ihre eigenen Sammlungen beschränken, in Zusammenarbeit mit anderen an der Informations- und Dokumentationsversorgung beteiligten Institutionen wahr.
1 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Okt. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4585).
1 Die Nationalbibliothek veröffentlicht bibliographische Informationen über Helvetica. Sie erfüllt insbesondere folgende Aufgaben:
2 Das Departement regelt die Bedingungen für die Verwertung von Informationen, die die Nationalbibliothek veröffentlicht.
1 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 14. Okt. 2020, mit Wirkung seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4585).
1 Wer den Sammlungen oder Einrichtungen der Nationalbibliothek Schaden zufügt, ist in vollem Umfang ersatzpflichtig; bei Verlust gilt die Haftung auch für die Kosten und Aufwändungen einer Ersatzanschaffung.
2 Personen, die den Weisungen zuwiderhandeln, können von der Direktion der Nationalbibliothek mit einer Busse von 50.– bis 500.– Franken belegt und bis zu höchstens drei Jahren von den Dienstleistungen der Nationalbibliothek ausgeschlossen werden.
1 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 20. Dez. 1999, in Kraft seit 1. März 2000 (AS 2000 268).
1 Bei der Erfüllung ihres Auftrags arbeitet die Nationalbibliothek mit anderen Institutionen der Schweiz zusammen und stimmt ihre Tätigkeit mit ihnen ab. Die Zusammenarbeit erstreckt sich vor allem auf:
2 Die Nationalbibliothek kann Dritte mit der Erfüllung dieser Aufgaben beauftragen.
1 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Okt. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4585).
1 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 14. Okt. 2020, mit Wirkung seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4585).
1 Die Nationalbibliothek beteiligt sich am Netzwerk der Schweizer Bibliotheken.
2 Sie bemüht sich insbesondere um die Harmonisierung von Normen und Standards.
1 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Okt. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4585).
1 Die Nationalbibliothek wirkt beim interbibliothekarischen Leihverkehr mit.
2 Sie stellt anderen Bibliotheken ihre Sammlungen zur Verfügung und beschafft bei diesen für ihre Benutzerinnen und Benutzer Werke, die sie nicht in den eigenen Sammlungen hat.
1 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Okt. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4585).
Die Nationalbibliothek regt Forschungsprogramme zur Prüfung und Anwendung neuer Technologien im Bereich des Bibliotheks- und Informationswesens an und beteiligt sich an entsprechenden Projekten.
1 Vereinbarungen nach Artikel 10 NBibG werden vom Bundesamt für Kultur (Bundesamt) geschlossen.
2 Die Nationalbibliothek fördert die Beziehungen zu ausländischen Institutionen mit vergleichbaren Aufgaben, insbesondere zu den europäischen Nationalbibliotheken.
1 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 14. Okt. 2020, mit Wirkung seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4585).
1 Für den Ankauf von Sammlungen oder von besonders wichtigen Einzelobjekten kann die Nationalbibliothek die finanzielle Unterstützung anderer Dienststellen des Bundes oder von Kantonen annehmen.
2 Sie kann in solchen Fällen auch an eine weitere Öffentlichkeit gelangen, namentlich durch die Vermittlung von Fördervereinigungen (Art. 29).
1 Die Nationalbibliothek kann anstelle der Eidgenössischen Finanzverwaltung bzw. des Bundesrates Zuwendungen annehmen, soweit ihre Annahme nicht nach Artikel 14 der Finanzhaushaltverordnung vom 11. Juni 19901 in die Kompetenz des Eidgenössischen Finanzdepartements fällt.
2 Insbesondere entscheidet sie frei über die Annahme oder Ablehnung von Informationsträgern oder anderen beweglichen Objekten sowie ganzer Sammlungen, die ihr angeboten werden.
1 Der Bibliotheksfonds ist ein Spezialfonds nach Artikel 52 des Finanzhaushaltgesetzes vom 7. Oktober 20051; er wird geäufnet:2
2 Wird mit Zuwendungen ein besonderer Verwendungszweck oder eine Auflage verknüpft, können sie einer speziellen Rubrik des Bibliotheksfonds zugewiesen werden.
1 SR 611.0
2 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Okt. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4585).
1 Der Bibliotheksfonds kann für die Finanzierung aller Erwerbungen, die dem Sammelauftrag der Nationalbibliothek entsprechen, und für besondere Projekte in ihrem Aufgabenbereich verwendet werden. Er darf nicht zur Finanzierung der laufenden Tätigkeit eingesetzt werden.
2 Die Direktion der Nationalbibliothek kann über den Bibliotheksfonds bis zu einem Betrag von 100 000 Franken jährlich verfügen. Für höhere Ausgaben ist die Zustimmung des Bundesamtes erforderlich. Die Nationalbibliothek erstattet dem Bundesamt über die Verwendung des Bibliotheksfonds jährlich Bericht.
Die Nationalbibliothek kann mit Vereinigungen zusammenarbeiten, die sie bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unterstützen. Insbesondere kann sie:
1 Die Nationalbibliothek kann mit Institutionen zusammenarbeiten, die ähnliche oder ergänzende Aufgaben erfüllen.
2 Den Mitgliedern und dem Publikum solcher Institutionen kann die Nationalbibliothek für die Benutzung der Sammlungen und die Inanspruchnahme ihrer Dienstleistungen Vergünstigungen einräumen.
3 Für einzelne Vorhaben wie die Durchführung von Veranstaltungen oder die Herausgabe von Publikationen kann die Nationalbibliothek mit Dritten zusammenarbeiten, soweit keine öffentlichen Interessen entgegenstehen.
4 Solche Unterstützungen dürfen nicht angenommen werden von natürlichen und juristischen Personen, die sich hauptsächlich mit der Herstellung oder dem Verkauf von Produkten oder mit Dienstleistungen befassen, für welche Werbung verboten oder eingeschränkt ist.
Über Finanzhilfen nach Artikel 12 NBibG entscheidet im Rahmen der bewilligten Kredite die Nationalbibliothek anhand begründeter Gesuche.
Es werden aufgehoben:
Diese Verordnung tritt am 1. Februar 1998 in Kraft.
1 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) angepasst. Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.2 SR 432.213 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Okt. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4585).4 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Okt. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4585).
du 14 janvier 1998 (Etat le 1er janvier 2021)
Le Conseil fédéral suisse,
vu les articles 4, 1er alinéa, et 15, 1er alinéa, de la loi fédérale du 18 décembre 19921 sur la Bibliothèque nationale suisse (LBNS),
arrête :
1 La présente ordonnance définit le mandat de collection et de prestations ainsi que les règles de fonctionnement de la Bibliothèque nationale suisse (Bibliothèque nationale).
2 La Bibliothèque nationale comprend la Bibliothèque, les Archives littéraires suisses, le Cabinet des estampes, le Centre Dürrenmatt Neuchâtel et la Phonothèque nationale suisse. Toutes les collections et installations qui ne sont pas explicitement rattachées aux Archives littéraires suisses, au Cabinet des estampes, au Centre Dürrenmatt Neuchâtel ou à la Phonothèque nationale suisse constituent ensemble la Bibliothèque (collections générales).
1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 oct. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4585).
1 La Bibliothèque nationale collectionne les supports d’information qui correspondent aux critères définissant les «Helvetica» selon l’article 3, 1er alinéa, LBNS. Elle collectionne en particulier, de manière exhaustive, les supports d’information suivants:
2 Peuvent être collectionnés de manière ponctuelle:
3 À l’exception des supports d’information magnétiques ou numériques, ce sont en principe les originaux qui sont conservés, pour autant que les coûts de conservation le permettent.
4 Le mandat de collection ne porte pas sur:
5 Les actes et documents de la Confédération soumis à l’obligation d’archivage sont archivés par les Archives fédérales conformément aux bases légales en la matière.
1 Au titre de fonds spéciaux, la Bibliothèque nationale collectionne les publications des organisations internationales à condition:
2 La Bibliothèque nationale décide selon son mandat et après accord avec d’autres institutions fédérales, en particulier avec les Archives fédérales, de la création, de la gestion et du répertoriage d’autres fonds spéciaux. L’article 13 LBNS est réservé.
1 La Bibliothèque nationale peut renoncer à collectionner certaines catégories d’«Helvetica» lorsque ceux-ci sont collectionnés, archivés, répertoriés et rendus accessibles sur une base exhaustive par une autre institution.
2 Elle coordonne ses activités avec de telles institutions, en particulier avec la Bibliothèque suisse pour personnes aveugles, malvoyantes et empêchées de lire, la Cinémathèque suisse et les Archives fédérales.
1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 oct. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4585).
1 La Bibliothèque nationale cherche à conclure avec les entreprises ou les organisations professionnelles actives dans la fabrication et la diffusion des «Helvetica», des accords assurant la remise gratuite de ceux-ci dès leur parution.
2 Elle s’engage à assurer gracieusement l’archivage et la conservation de ces supports, et à les signaler dans ses catalogues et le cas échéant dans la Bibliographie nationale.
1 Dans le cadre du mandat de collection de la Bibliothèque nationale, le Cabinet des estampes collectionne les supports d’information graphiques qui illustrent la vie culturelle, sociale, politique, économique et scientifique de la Suisse, en particulier les gravures, les dessins et les esquisses, les photographies, les cartes postales et les affiches.
2 L’accent est mis sur les gravures se présentant sous la forme d’éditions, de portfolios et d’éditions de bibliophilie.
3 Le développement des collections se fait surtout par l’acquisition d’oeuvres parues après 1900.
1 Les Archives littéraires suisses (Archives littéraires) collectionnent des documents qui se rapportent à la production littéraire en Suisse avant tout dans les quatre langues nationales; en font notamment partie:
2 L’accent est mis sur les auteurs dont l’oeuvre revêt de l’importance ou présente un intérêt culturel particulier pour la Suisse.
Les Archives littéraires peuvent confier le répertoriage de parties de fonds à des tiers.
1 Les Archives littéraires peuvent accepter ou acquérir des droits d’auteurs ou des droits d’exploitation.
2 Elles peuvent gérer elles-mêmes de tels droits ou en transférer la gestion à des tiers.
1 Le Centre Dürrenmatt Neuchâtel collectionne, répertorie, conserve et rend accessible l’oeuvre picturale de l’écrivain et peintre Friedrich Dürrenmatt (1921–1990).
2 Le Centre Dürrenmatt Neuchâtel organise des expositions et des manifestations et est un lieu de recherche qui favorise la réflexion sur l’oeuvre littéraire et picturale de Dürrenmatt.
La Phonothèque nationale suisse collectionne, répertorie, conserve et rend accessibles des documents musicaux et parlés ayant un rapport avec l’histoire et la culture suisses; en font notamment partie:
1 La Bibliothèque nationale rend ses collections accessibles au public dans la mesure où la conservation des oeuvres le permet.
2 Elle veille à la conservation des oeuvres.
3 Elle favorise la perception culturelle des «Helvetica» auprès du public.
4 Le Département fédéral de l’intérieur (Département) édicte des règlements portant sur:
1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 oct. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4585).
La direction de la Bibliothèque nationale édicte des instructions concernant l’utilisation des collections et des installations de cette dernière et les signale au public de façon appropriée.
1 Introduit par le ch. I de l’O du 20 déc. 1999, en vigueur depuis le 1er mars 2000 (RO 2000 268).
1 La Bibliothèque nationale gère un catalogue informatisé de ses fonds. Elle crée les catalogues spécialisés nécessaires.
2 Elle assure l’accès à ses catalogues dans ses propres locaux et, à distance, par des moyens de télécommunication.
3 Elle met à disposition d’autres outils, en particulier des ouvrages de culture générale, des ouvrages de référence et des bibliographies.
1 La Bibliothèque nationale rend ses fonds accessibles au public dans ses locaux et selon les conditions fixées par ses règlements d’utilisation.
2 Elle met à disposition l’infrastructure nécessaire à l’utilisation des fonds ou assure à ses utilisateurs un accès adéquat aux installations équivalentes auprès d’institutions ou d’entreprises extérieures.
3 L’utilisation des fonds peut être limitée si l’état des oeuvres le justifie.
4 En vue de ménager et de préserver ses originaux, la Bibliothèque nationale transfère une partie de ses collections sur d’autres supports.
1 Dans le domaine des «Helvetica», la Bibliothèque nationale remplit les tâches suivantes:
2 Dans la mesure où ces tâches ne se limitent pas à ses propres collections, elle les assume en collaboration avec d’autres institutions oeuvrant à la fourniture de l’information et de la documentation.
1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 oct. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4585).
1 La Bibliothèque nationale publie des informations bibliographiques sur les «Helvetica». Elle remplit en particulier les tâches suivantes:
2 Le Département règle les conditions d’exploitation des informations que la Bibliothèque nationale publie.
1 Abrogée par le ch. I de l’O du 14 oct. 2020, avec effet au 1er janv. 2021 (RO 2020 4585).
1 Quiconque endommage les collections ou les installations de la Bibliothèque nationale en assume l’entière responsabilité; en cas de perte, la responsabilité s’applique aux coûts et aux dépenses occasionnés par un remplacement.
2 Les personnes qui enfreignent les instructions peuvent être punies par la direction de la Bibliothèque nationale d’une amende allant de 50 à 500 francs et être exclues durant trois ans au maximum du droit aux prestations de la Bibliothèque nationale.
1 Introduit par le ch. I de l’O du 20 déc. 1999, en vigueur depuis le 1er mars 2000 (RO 2000 268).
1 Dans l’exécution de son mandat, la Bibliothèque nationale collabore avec d’autres institutions suisses et coordonne ses activités avec elles. La collaboration porte en particulier sur:
2 La Bibliothèque nationale peut mandater des tiers pour remplir ces tâches.
1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 oct. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4585).
1 Abrogés par le ch. I de l’O du 14 oct. 2020, avec effet au 1er janv. 2021 (RO 2020 4585).
1 La Bibliothèque nationale participe au réseau des bibliothèques suisses.
2 Elle oeuvre en particulier à l’harmonisation des normes et standards.
1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 oct. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4585).
1 La Bibliothèque nationale participe au prêt interbibliothèques.
2 Elle met ses collections à la disposition d’autres bibliothèques et procure à ses utilisateurs les ouvrages qu’elle ne détient pas dans ses propres collections.
1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 oct. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4585).
La Bibliothèque nationale propose des programmes de recherche visant à l’étude et à l’exploitation de nouvelles technologies dans les domaines de la bibliothéconomie et des sciences de l’information; elle participe à des projets en la matière.
1 Des accords selon l’article 10 LBNS sont conclus par l’Office fédéral de la culture (Office).
2 La Bibliothèque nationale développe les relations avec des institutions étrangères ayant un mandat comparable au sien, en particulier avec les bibliothèques nationales européennes.
1 Abrogés par le ch. I de l’O du 14 oct. 2020, avec effet au 1er janv. 2021 (RO 2020 4585).
1 Pour l’acquisition de collections ou d’objets présentant un intérêt particulier, la Bibliothèque nationale peut solliciter l’aide financière d’autres services de l’administration fédérale ou des cantons.
2 De même, elle est autorisée, en de pareils cas, à procéder à des souscriptions publiques, notamment par l’intermédiaire des associations de soutien (art. 29).
1 La Bibliothèque nationale peut accepter des libéralités à la place de l’Administration fédérale des finances ou du Conseil fédéral, dans la mesure où leur acceptation ne relève pas de la compétence du Département fédéral des finances selon l’article 14 de l’ordonnance du 11 juin 19901 sur les finances de la Confédération.
2 Elle conserve en particulier toute liberté de recevoir ou de refuser des supports d’information ou autres objets mobiliers ainsi que des collections complètes qui lui sont offerts.
1 Le Fonds de la Bibliothèque nationale est un fonds spécial selon l’art. 52 de la loi du 7 octobre 2005 sur les finances1; il est alimenté:2
2 Si des libéralités sont liées à une affectation ou à des conditions particulières, une rubrique spéciale peut être créée au sein du Fonds de la Bibliothèque nationale.
1 RS 611.0
2 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 oct. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4585).
1 La Bibliothèque nationale peut utiliser le fonds pour financer toute acquisition conforme à son mandat de collection et pour mettre sur pied des projets particuliers dans son domaine de compétence. Elle ne peut l’utiliser pour financer des activités courantes.
2 La direction de la Bibliothèque nationale peut prélever sur le fonds des montants jusqu’à concurrence de 100 000 francs par année. Au-delà de cette limite, l’accord de l’Office est requis. La Bibliothèque nationale rédige à l’attention de l’Office un rapport annuel sur l’utilisation du fonds.
La Bibliothèque nationale peut collaborer avec des associations qui la soutiennent dans l’accomplissement de ses tâches. Elle peut en particulier:
1 La Bibliothèque nationale peut collaborer avec des institutions ayant un mandat semblable ou complémentaire au sien.
2 Elle peut accorder aux membres et au public de telles institutions des avantages dans l’utilisation de ses collections et de ses prestations.
3 Dans certains projets tels que l’organisation de manifestations ou l’édition de publications, elle peut collaborer avec des tiers dans la mesure où aucun intérêt public ne s’y oppose.
4 Aucune aide ne peut être acceptée de la part de personnes physiques ou morales qui ont pour activité principale la fabrication ou la vente de produits, ou encore la fourniture de services, pour lesquels la publicité est interdite ou limitée.
La Bibliothèque nationale décide des aides financières visées à l’article 12 LBNS dans le cadre des budgets alloués et sur la base de demandes fondées.
Sont abrogés :
La présente ordonnance entre en vigueur le ler février 1998.
1 RS 432.212 Introduite par le ch. I de l’O du 14 oct. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4585).3 Introduite par le ch. I de l’O du 14 oct. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4585).
del 14 gennaio 1998 (Stato 1° gennaio 2021)
Il Consiglio federale svizzero,
visti l’articolo 4 capoverso 1 e 15 capoverso 1 della legge federale del 18 dicembre 19921 sulla Biblioteca nazionale svizzera (LBNS),
ordina:
1 La presente ordinanza disciplina il mandato concernente le collezioni e le prestazioni nonché l’esercizio della Biblioteca nazionale svizzera (Biblioteca nazionale).
2 La Biblioteca nazionale comprende la Biblioteca, l’Archivio letterario svizzero, la Collezione grafica, il Centre Dürrenmatt Neuchâtel e la Fonoteca nazionale svizzera. Tutte le collezioni e le infrastrutture non attribuite all’Archivio letterario svizzero, alla Collezione grafica, al Centre Dürrenmatt Neuchâtel e alla Fonoteca nazionale svizzera costituiscono insieme la Biblioteca (collezione generale).
1 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).
1 La Biblioteca nazionale colleziona supporti d’informazione che soddisfano le proprietà degli Helvetica ai sensi dell’articolo 3 capoverso 1 LBNS. Essa colleziona in particolare i seguenti supporti d’informazione:
3 Di regola, fatta eccezione per supporti d’informazione magnetici e digitalizzati e se le spese di conservazione lo permettono, si custodiscono i supporti originali.
4 Non si collezionano:
5 Conformemente alle basi legali in merito all’archiviazione, i documenti della Confederazione assoggettati all’obbligo dell’archiviazione sono custoditi dall’Archivio federale.
1 La Biblioteca nazionale raccoglie le collezioni speciali relative alle pubblicazioni di organizzazioni internazionali quando:
2 Conformemente ai propri compiti e d’intesa con altre istituzioni della Confederazione, in particolare con l’Archivio federale, la Biblioteca nazionale decide in merito alla strutturazione, all’assistenza e alla repertoriazione di altre collezioni speciali. Rimane salvo l’articolo 13 LBNS.
1 In determinati settori, a condizione che un’altra istituzione si occupi della collezione, della conservazione e della documentazione e ne garantisca l’accessibilità, la Biblioteca nazionale può rinunciare alla collezione degli Helvetica.
2 Essa coordina la propria collezione con tali istituzioni, in particolare con la Biblioteca Svizzera per ciechi, ipovedenti e disabili alla lettura, con la Cineteca svizzera e con l’Archivio federale.
1 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).
1 Secondo le possibilità, la Biblioteca nazionale stipula con associazioni e singole imprese, attive nel settore della fabbricazione e della diffusione degli Helvetica, convenzioni in merito alla consegna gratuita subito dopo la pubblicazione.
2 Essa si impegna a conservare gli Helvetica a essa rilasciati a titolo gratuito e, eventualmente, a custodirli e a renderli accessibili attraverso i suoi cataloghi e, se necessario, mediante la Biblioteca nazionale.
1 Nell’ambito del mandato di collezione della Biblioteca nazionale, la collezione grafica raccoglie supporti d’informazione grafici che documentano la vita culturale, sociale, politica, economica e scientifica della Svizzera, in particolare riproduzioni, disegni e schizzi, fotografie, cartoline e manifesti.
2 Il punto chiave delle collezioni è costituito dalle riproduzioni sotto forma di edizioni e raccolte nonché di edizioni per bibliofili.
3 Per ampliare le collezioni si fa capo unicamente a opere pubblicate dopo il 1900.
1 L’Archivio letterario svizzero (Archivio letterario) colleziona documenti che si riferiscono alle pubblicazioni letterarie in Svizzera, in particolare nelle quattro lingue nazionali; vi rientrano in particolare:
2 Il punto chiave delle collezioni è rappresentato da autori le cui opere sono importanti oppure che, sotto l’aspetto culturale, risultano particolarmente interessanti per la Svizzera.
L’Archivio letterario può incaricare terzi di repertoriare le collezioni parziali.
1 L’Archivio letterario può accettare o acquistare diritti d’autore e diritti d’usufrutto.
2 Esso può esercitare direttamente tali diritti oppure può delegarne l’esercizio a terzi.
1 Il Centre Dürrenmatt Neuchâtel colleziona, cataloga, conserva e mette a disposizione l’opera pittorica dello scrittore e pittore Friedrich Dürrenmatt (1921–1990).
2 Oltre a organizzare mostre e manifestazioni, il Centre Dürrenmatt Neuchâtel funge da luogo di ricerca promuovendo lo studio dell’opera letteraria e pittorica di Friedrich Dürrenmatt.
La Fonoteca nazionale svizzera colleziona, cataloga, conserva e mette a disposizione supporti sonori musicali e orali i cui contenuti hanno un legame con la storia e la cultura della Svizzera; vi rientrano in particolare:
1 La Biblioteca nazionale rende accessibili al pubblico le proprie collezioni nei limiti consentiti dalla conservazione delle opere.
2 Essa si occupa della conservazione delle opere.
3 Essa promuove la sensibilità culturale per gli Helvetica nell’opinione pubblica.
4 Il Dipartimento federale dell’interno (Dipartimento) emana regolamenti:
1 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).
La direzione della Biblioteca nazionale rilascia istruzioni per l’utilizzazione delle sue collezioni e infrastrutture; le rende note al pubblico in modo adeguato.
1 Introdotto dal n. I dell'O del 20 dic. 1999, in vigore dal 1° mar. 2000 (RU 2000 268).
1 La Biblioteca nazionale tiene un catalogo informatizzato delle proprie collezioni. Essa allestisce i cataloghi speciali necessari.
2 Essa rende accessibile al pubblico i propri cataloghi nei propri locali e attraverso i mezzi di telecomunicazione.
3 Essa mette a disposizione altri ausili, soprattutto opere di base e opere di consultazione e bibliografie.
1 Le collezioni della Biblioteca nazionale possono essere consultate negli appositi locali e, conformemente al regolamento relativo all’utilizzo, possono essere date in prestito.
2 Essa mette a disposizione la necessaria infrastruttura per l’utilizzo delle collezioni oppure permette ai propri utenti l’accesso a infrastrutture di istituzioni e imprese esterne.
3 Quando la conservazione dell’opera lo richiede, l’utilizzo può essere limitato.
4 Al fine di proteggere e salvaguardare le opere originali, la Biblioteca nazionale trasferisce parti delle proprie collezioni su altri supporti e media.
1 Nell’ambito degli Helvetica, la Biblioteca nazionale adempie i seguenti compiti:
2 Quando non si limita alle proprie collezioni, essa collabora con altre istituzioni che contribuiscono alla fornitura di informazioni e documentazioni.
1 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).
1 La Biblioteca nazionale pubblica informazioni bibliografiche in merito agli Helvetica. Essa adempie in particolare i seguenti compiti:
2 Il Dipartimento disciplina le condizioni per lo sfruttamento delle informazioni pubblicate dalla Biblioteca nazionale.
1 Abrogata dal n. I dell’O del 14 ott. 2020, con effetto dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).
1 Chiunque provoca danni alle collezioni o alle infrastrutture della Biblioteca nazionale è tenuto al risarcimento completo; in caso di perdita risponde anche delle spese derivanti dalla sostituzione.
2 Le persone che infrangono le istruzioni possono essere punite dalla direzione della Biblioteca nazionale con una multa da 50 a 500 franchi ed inoltre escluse dalle prestazioni della Biblioteca nazionale per al massimo tre anni.
1 Introdotto dal n. I dell'O del 20 dic. 1999, in vigore dal 1° mar. 2000 (RU 2000 268).
1 Per soddisfare il proprio mandato, la Biblioteca nazionale collabora con altre istituzioni della Svizzera e coordina insieme a loro la propria attività. La collaborazione verte in particolare sui seguenti campi:
2 La Biblioteca nazionale può incaricare terzi di adempiere tali compiti.
1 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).
1 Abrogati dal n. I dell’O del 14 ott. 2020, con effetto dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).
1 La Biblioteca nazionale partecipa alla rete delle biblioteche svizzere.
2 Essa si impegna soprattutto ad armonizzare le norme e gli standard.
1 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).
1 La Biblioteca nazionale partecipa ai prestiti interbibliotecari.
2 Essa mette a disposizione delle altre biblioteche le proprie collezioni e si procura da quest’ultime per i propri utenti le opere non contenute nelle sue raccolte.
1 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).
Nell’ambito del servizio bibliotecario e del servizio d’informazione, la Biblioteca nazionale incentiva programmi di ricerca per esaminare e applicare nuove tecnologie e partecipa ai rispettivi progetti.
1 Le convenzioni ai sensi dell’articolo 10 LBNS sono stipulate dall’Ufficio federale della cultura.
2 La Biblioteca nazionale cura le relazioni con istituzioni estere che svolgono compiti analoghi, concentrandosi in particolare sulle biblioteche nazionali europee.
1 Abrogati dal n. I dell’O del 14 ott. 2020, con effetto dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).
1 Per l’acquisto di collezioni o di altri oggetti particolarmente importanti, la Biblioteca nazionale può accettare l’aiuto finanziario di altri servizi della Confederazione o dei Cantoni.
2 In questi casi può rivolgersi anche all’opinione pubblica, specialmente attraverso associazioni promotrici (art. 29).
1 La Biblioteca nazionale può accettare donazioni in vece dell’Amministrazione federale delle finanze e del Consiglio federale, a condizione che l’accettazione di tali donazioni non sia di competenza del Dipartimento federale delle finanze ai sensi dell’articolo 14 dell’ordinanza dell’11 giugno 19901 sulle finanze della Confederazione.
2 In particolare, essa decide liberamente sull’accettazione o sul rifiuto di supporti d’informazione o di altri oggetti mobili nonché in merito a intere collezioni che le vengono offerte.
1 Il Fondo della Biblioteca nazionale è un fondo speciale istituito ai sensi dell’articolo 52 della legge federale del 7 ottobre 20051 sulle finanze della Confederazione, alimentato come segue:2
2 Le donazioni che mirano a uno scopo particolare o implicano determinate condizioni possono essere assegnate a una rubrica speciale del Fondo della Biblioteca.
1 RS 611.0
2 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).
1 Il Fondo della Biblioteca può essere impiegato per finanziare tutti gli acquisti concernenti il mandato della Biblioteca nazionale nonché per progetti particolari che rientrano nel suo campo d’applicazione. Esso non può essere impiegato per finanziare l’attività corrente.
2 La direzione della Biblioteca nazionale può disporre, attraverso il Fondo della Biblioteca, di un importo annuale massimo di 100 000 franchi. Per importi superiori occorre l’approvazione del Consiglio federale. In un rapporto annuale, la Biblioteca nazionale rende conto all’Ufficio federale della cultura sull’impiego del Fondo della Biblioteca.
La Biblioteca nazionale ha la facoltà di collaborare con associazioni che la sostengono nell’adempimento dei propri compiti. Essa può in particolare:
1 La Biblioteca nazionale può collaborare con istituzioni che hanno compiti analoghi o complementari.
2 La Biblioteca nazionale può concedere facilitazioni ai membri e al pubblico di tali istituzioni per l’utilizzo delle sue collezioni e delle sue prestazioni.
3 Salvo interessi pubblici contrari, la Biblioteca nazionale può collaborare con terzi per l’organizzazione di manifestazioni e pubblicazioni.
4 Tali sostegni non possono essere accettati da persone fisiche e giuridiche che si occupano unicamente della fabbricazione e della vendita di prodotti o prestazioni per i quali è vietato fare pubblicità o per i quali la pubblicità è soggetta a restrizioni.
Nell’ambito dei crediti stanziati, la Biblioteca nazionale decide, in base a domande debitamente motivate, in merito agli aiuti finanziari da concedere ai sensi dell’articolo 12 LBNS.
Sono abrogati:
La presente ordinanza entra in vigore il 1° febbraio 1998.
1 RS 432.212 Introdotta dal n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).3 Introdotta dal n. I dell’O del 14 ott. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4585).