0.353.936.77
Mit Notenaustausch vom 15. Februar/16. März 1937 ist zwischen der Schweiz und Grossbritannien eine Abmachung über die Anwendung des schweizerisch—britischen Auslieferungsvertrages2 auf die britischen Protektorate von Sansibar und der Salomon—Inseln getroffen worden. Der Gegenstand dieser Abmachung ist aus den beiden hiernach abgedruckten Noten ersichtlich.
Übersetzung des englischen Originaltextes
Den Weisungen des Staatssekretärs Seiner Majestät für auswärtige Angelegenheiten gemäss, beehre ich mich, Eurer Exzellenz mitzuteilen, dass Seiner Majestät Regierung des Vereinigten Königreichs es als wünschbar erachtet, die Bestimmungen der von Grossbritannien abgeschlossenen Auslieferungsverträge auch auf die Schutzgebiete von Sansibar und der britischen Salomon—Inseln auszudehnen.
Ich beehre mich daher, die Anfrage zu stellen, ob der Schweizerische Bundesrat damit einverstanden ist, dass der in Bern am 26. November 18803 abgeschlossene Auslieferungsvertrag, ergänzt durch die in London am 29. Juni 19044 und in Bern am 19. Dezember 19345 unterzeichneten Zusatzabkommen, auf die oberwähnten Schutzgebiete angewendet werden soll. In diesem Falle würden diese Note und Euer Exzellenz Antwort als förmliche Beurkundung des von den beiden Regierungen erzielten Einverständnisses darüber betrachtet werden, dass die Bestimmungen dieses Vertrages, ergänzt durch die erwähnten beiden Zusatzabkommen, sich vom Datum Eurer Exzellenz Antwort hinweg auch auf die erwähnten Schutzgebiete beziehen und dass die Auslieferungsbegehren von und nach diesen Schutzgebieten in Übereinstimmung mit diesem Vertrag behandelt werden, so, als ob die erwähnten Schutzgebiete britische Besitzungen und die Angehörigen oder Eingeborenen dieser Schutzgebiete britische Staatsangehörige wären.
Übersetzung6
Ihre Exzellenz übermittelte uns gemäss erhaltenem Auftrag am 18. Februar letzthin den Wunsch Ihrer Britischen Majestät Regierung, den am 26. November 18807 zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich abgeschlossenen Auslieferungsvertrag sowie verschiedene Zusatzabkommen auch auf die Schutzgebiete von Sansibar und der britischen Salomon—Inseln anzuwenden.
Wir beehren uns, Ihrer Exzellenz bekannt zu geben, dass der Schweizerische Bundesrat das im Namen Ihrer Regierung vorgebrachte Ansuchen geprüft hat und ihm beistimmt. Im Sinne des Vorschlages Euer Exzellenz gilt fernerhin als vereinbart, den erwähnten Staatsvertrag und seine Zusätze vom heutigen Tag hinweg auf die Schutzgebiete von Sansibar und der britischen Salomon—Inseln anzuwenden.
1 Dieser Notenaustausch ist nur noch auf die Salomon—Inseln anwendbar. Für Sansibar siehe SR 0.353.973.2.
2 SR 0.353.936.7
3 SR 0.353.936.7
4 SR 0.353.936.7
5 SR 0.353.936.71
6 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.
7 SR 0.353.936.7
(Etat le 16 mars 1937)
Par échange de notes des 15 février/16 mars 1937, un accord a été conclu entre la Suisse et la Grande—Bretagne concernant l’application du traité anglo—suisse d’extradition2 aux protectorats britanniques de Zanzibar et des îles Salomon. On trouvera les dispositions de cet accord dans les deux notes reproduites ci—dessous.
Traduction du texte original anglais
Me référant aux instructions que j’ai reçues du secrétaire d’Etat de Sa Majesté aux affaires étrangères, j’ai l’honneur d’informer Votre Excellence que le gouvernement de Sa Majesté dans le Royaume—Uni estime qu’il serait désirable d’appliquer les dispositions des traités d’extradition conclus par Sa Majesté aux protectorats de Zanzibar et des îles britanniques Salomon.
J’ai donc l’honneur de vous demander si le gouvernement de la Confédération suisse accepterait que les dispositions du traité d’extradition signé à Berne le 26 novembre 18803 et complété par les protocoles additionnels signés le 29 juin 19044 à Londres et le 19 décembre 19345 à Berne soient applicables aux protectorats susmentionnés. Dans cette éventualité, la présente note et la réponse qui lui sera faite par Votre Excellence seraient considérées comme une confirmation formelle de l’accord passé entre les deux gouvernements, selon lequel les dispositions de ce traité, modifié par les protocoles additionnels, seraient applicables auxdits protectorats à partir de la date que porterait la note de Votre Excellence, les demandes d’extradition présentées par ces protectorats ou adressées à eux étant rédigées comme si lesdits protectorats étaient des possessions de Sa Majesté et comme si les nationaux ou indigènes desdits protectorats étaient des sujets britanniques.
Texte original
En date du 18 février, Votre Excellence a bien voulu nous faire part, sur instructions reçues, du désir du gouvernement de Sa Majesté britannique de voir appliquée au protectorat de Zanzibar et au protectorat des îles britanniques Salomon la convention d’extradition, conclue le 26 novembre 18806 entre la Suisse et le Royaume—Uni, de même que les divers accords qui la complètent.
Nous avons l’honneur de porter à la connaissance de Votre Excellence qu’après avoir examiné la demande qu’elle a été chargée de formuler au nom de son gouvernement, le Conseil fédéral se déclare disposé à y accéder. Il est en outre entendu que, conformément à la proposition de Votre Excellence, ladite convention et ses avenants sont applicables au protectorat de Zanzibar et au protectorat des îles britanniques Salomon à partir d’aujourd’hui.
1 Cet échange de notes reste applicable aux îles Salomon. Pour Zanzibar, voir RS 0.353.973.2.
2 RS 0.353.936.7
3 RS 0.353.936.7
4 RS 0.353.936.7
5 RS 0.353.936.71
6 RS 0.353.936.7
Con scambio di note 15 febbraio/16 marzo 1937 la Svizzera e la Gran Bretagna hanno conchiuso un Accordo per l’applicazione del Trattato di estradizione anglo—svizzero2 ai Protettorati dello Zanzibar e delle Isole britanniche Salomone. Facciamo seguire il testo delle due note.
Traduzione dal testo originale inglese
Conformemente alle istruzioni ricevute dal Segretario di Stato per gli affari esteri di Sua Maestà, ho l’onore d’informare Vostra Eccellenza che il Governo di Sua Maestà nel Regno Unito desidera che le disposizioni dei Trattati d’estradizione conchiusi da Sua Maestà siano dichiarati applicabili al Protettorato dello Zanzibar e al Protettorato delle Isole britanniche Salomone.
Ho per conseguenza l’onore di domandare se il Governo della Confederazione accetta che le disposizioni del Trattato d’estradizione firmato a Berna il 26 novembre 18803, con le modifiche della Convenzione addizionale firmata a Londra il 29 giugno 19044 e della Convenzione addizionale firmata a Berna il 19 dicembre 19345, sia ritenuto applicabile ai Protettorati sopraindicati. In caso affermativo, la presente nota e la risposta di Vostra Eccellenza saranno considerati come gli scambi ufficiali di note circa l’accordo conchiuso fra i due Governi di applicare il Trattato e le sue modifiche contenute nelle Convenzioni addizionali di Londra e di Berna ai Protettorati di cui si tratta a contare dalla data della risposta di Vostra Eccellenza; le domande di estradizione da e per detti Protettorati saranno fatte in conformità del Trattato, come se i Protettorati fossero dei possessi di Sua Maestà e i nazionali o nativi dei Protettorati stessi fossero soggetti britannici.
Traduzione6
In data del 18 febbraio, Vostra Eccellenza ci ha informati, conformemente a istruzioni ricevute, del desiderio del Governo di Sua Maestà Britannica di vedere applicato al Protettorato dello Zanzibar e al Protettorato delle Isole britanniche Salomone il Trattato d’estradizione conchiuso il 26 novembre 18807 fra la Svizzera e il Regno Unito, come pure le diverse modifiche che lo completano.
Abbiamo l’onore d’informare Vostra Eccellenza che dopo l’esame della domanda da Ella presentata in nome del Suo Governo, il Consiglio federale si dichiara disposto ad accoglierla. PE in particolare convenuto che, conformemente alla proposta di Vostra Eccellenza, detto Trattato e le sue aggiunte sono applicabili al Protettorato dello Zanzibar e al Protettorato delle Isole britanniche Salomone a contare da oggi.
1 Il presente scambio di note è applicabile alle isole Salomone. Per Zanzibar vedi RS 0.353.973.2
2 RS 0.353.936.7
3 RS 0.353.936.7
4 RS 0.353.936.7
5 RS 0.353.936.71
6 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
7 RS 0.353.936.7