Congresso dell’organizzazione meteorologica mondiale

Ginevra, 29.10.2012 - Discorso del consigliere federale Alain Berset in occasione del congresso dell’organizzazione meteorologica mondiale - Fa stato la versione orale.

Au nom de la Confédération suisse, je suis très heureux de vous accueillir ici à Genève, à l'occasion du tout premier Congrès extraordinaire mis sur pied par l'Organisation Météorologique Mondiale  en 62 ans d'existence.

Et j'espère que vous appréciez que cette rencontre ait lieu en automne, même si les températures de Genève en octobre sont généralement bien moins clémentes qu'au mois de mai. Mais le thème de ce Congrès extraordinaire est un sujet « chaud » dans tous les sens du terme. Au vu des défis liés au changement climatique, il s'agit de décider dès aujourd'hui des mesures concrètes à mettre en œuvre, du Cadre mondial pour les services climatologiques (CMSC), et cela sans attendre le prochain Congrès ordinaire, qui aura lieu en 2015.

Depuis soixante ans, les travaux scientifiques de l'OMM embrassent toutes les disciplines, par-delà les frontières, et constituent un modèle de coopération internationale. Les États du monde entier disposent ainsi d'outils météorologiques et prévisionnels de haute qualité, grâce auxquels ils offrent une meilleure protection à leurs citoyens. Depuis de nombreuses années, l'OMM publie son Bulletin annuel sur les émissions de gaz à effet de serre, mais aussi son Bulletin bi-hebdomadaire sur l'état de la couche d'ozone au-dessus de l'Antarctique, en soutien au Protocole de Montréal. En outre, et en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'OMM est responsable du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, qui a reçu le prix Nobel de la paix en 2007. Aujourd'hui, l'OMM est une fois encore en première ligne lorsqu'il s'agit de faire avancer les connaissances sur le climat, et je la félicite de ce rôle moteur.

La vision du Cadre mondial pour les services climatologiques consiste à permettre à la société de mieux faire face aux risques liés à la variabilité et au changement du climat. Il va de soi que l'OMM ne peut atteindre cet objectif seule. Nous devons tous travailler ensemble. Genève abrite de nombreuses agences des Nations Unies, des ONG, des institutions académiques prestigieuses, des fondations et des organismes privés actifs dans ce domaine. Il existe donc un potentiel de synergies optimal entre ces différents acteurs. Dans ce contexte, j'ai le plaisir de vous annoncer que la Suisse apportera au Secrétariat du Cadre mondial, en plus des fonds de démarrage déjà promis, une contribution de 100 000 francs suisses par an jusqu'au prochain Congrès de l'OMM, en 2015.

The aim of the Global Framework for Climate Services is to give policymakers the scientific information they need as basis for adaptation and mitigation measures. However, we do not only need scientific progress. What we also need is an improved dialogue between providers of climate services and end-users.

As Minister of Home Affairs, I'm also responsible for Health and Social Security. Understanding the relationship between climate and health is fundamental if we want to take protective actions against climate related health risks.

For example, the heat wave in Europe in Summer 2003 which caused about 7% more deaths in Switzerland than in normal years. Or urban air pollution which - according to the World Health Organization - is causing 1.3 million deaths worldwide per year.

One problem for the health community is to identify and apply the complex climate information. On the other hand, the climate service providers often do not fully understand public health questions. The Global Framework for Climate Services will add the new ‘User Interface Platform'. To help bridge the gap between service providers and end-users, such as health practitioners, farmers and disaster risk reduction specialists.

Switzerland is a mountainous country and as such particularly vulnerable to climate change. For example, permafrost in high mountain areas is disappearing, destabilizing famous mountain slopes such as the Matterhorn as well as increasing the valleys' exposure to landslides.

As in other countries, Switzerland's national weather service MeteoSwiss is responsible for the national coordination of climate observation. And the National Meteorological Services will play a leading role in the upcoming implementation of advanced climate services at the national level and the establishment of National Frameworks for Climate Services.

The time scale of months up to years is the new challenge. The vision is that in a few years' time, the provision of climate services comes as naturally to us as weather forecasts today.

Le gouvernement suisse est tout à fait conscient qu'il existe de nombreux pays bien plus affectés par le changement climatique, qu'il s'agisse d'inondations, de sécheresse, d'élévation du niveau des mers ou d'exposition à des risques sanitaires liés au climat, comme le paludisme. Et n'oublions pas que, selon l'Équipe spéciale de haut niveau, « environ 70 pays dans le monde ne disposent pas actuellement des capacités de base requises pour assurer un accès durable aux services climatologiques ». Il est donc urgent pour nous d'accroître les capacités de tous les pays du monde pour leur permettre de faire face à la variabilité et au changement du climat.

Dans ce contexte, je suis heureux de vous donner un exemple particulier de coopération : il s'agit de la mise en place d'un projet pilote entre les Services météorologiques nationaux du Pérou et de la Suisse, appelé « Jumelage CMSC » - « GFCS Twinning » en anglais. Selon ce programme, ces deux pays montagneux qui présentent des situations géographiques assez comparables, mais qui se situent à des milliers de kilomètres l'un de l'autre, vont collaborer en matière des services climatologiques. Le projet triennal « CLIMANDES » - dont le coup d'envoi officiel sera donné demain, ici même - est coordonné par l'OMM et financé par la Direction suisse du développement et de la coopération (DDC), avec 3,2 millions de francs suisses dans le cadre des financements précoces pour le climat. Je vous encourage tous à suivre cet exemple de jumelage.

Vous êtes venus ici pour permettre au Cadre mondial pour les services climatologiques de faire un nouveau pas important. Je vous remercie d'avoir fait l'effort de vous déplacer jusqu'à Genève pour préparer l'amélioration future des services climatologiques, au profit des populations et de l'environnement.

Que l'esprit d'ouverture et de coopération de Genève inspire vos négociations et vous aide à atteindre vos objectifs!

Je vous remercie de votre attention.


Indirizzo cui rivolgere domande

Peter Lauener, consulente in comunicazione del DFI, tel. 079 650 12 34,
peter.lauener@gs-edi.admin.ch


Pubblicato da

Dipartimento federale dell'interno
http://www.edi.admin.ch

Segreteria generale DFI
http://www.edi.admin.ch

Ufficio federale di meteorologia e climatologia
http://www.meteosvizzera.ch

https://www.admin.ch/content/gov/it/pagina-iniziale/documentazione/comunicati-stampa.msg-id-46472.html