Stemma della Svizzera

CONFOEDERATIO HELVETICA
Le autorità federali della Confederazione Svizzera

Home page
Mail
Cerca

Guida per l'attuazione della parità linguistica in tedesco

Comunicato stampa

Guida per l´attuazione della parità linguistica in tedesco

Una Guida elaborata dalla Cancelleria federale potrà aiutare gli agenti
germanofoni dell´Amministrazione federale nella redazione di testi che tengano
conto della parità linguistica tra i sessi, pur restando di facile lettura.
Quest´opuscolo di 140 pagine, ricco di esempi, è utile anche alle persone
esterne all´Amministrazione che desiderano applicare i principi della parità
linguistica nei loro testi.

Situazione iniziale

Nell´autunno 1992 il Parlamento ha deciso che i nuovi atti normativi in lingua
tedesca dovessero essere redatti secondo i principi della parità linguistica.
In italiano e in francese si è deciso invece di mantenere la prassi vigente,
poiché tali lingue consentono di affrontare questa problematica altrimenti. Il
Consiglio federale ha fatto propria questa decisione, per quanto riguarda il
linguaggio normativo, nel giugno del 1993.

Modalità d´applicazione peculiari ad ogni lingua ufficiale

Il Consiglio federale è convinto che la parità linguistica non possa essere
imposta dall´alto e che la sua attuazione presupponga buona volontà e
disponibilità d´apprendimento da parte di tutti gli interessati. Ha pertanto
rinunciato consapevolmente ad emanare istruzioni, ma desidera aiutare ogni
agente dell´Amministrazione federale - mediante adeguati strumenti, formazione
pratica e consulenza mirata - a produrre autonomamente testi che tengano conto
della parità linguistica e siano al tempo stesso di facile comprensione. Per
ogni lingua ufficiale occorrono soluzioni specifiche che corrispondano alla
struttura della lingua implicata e considerino le peculiarità
linguistico-culturali delle singole comunità linguistiche.

Una Guida per il tedesco ...

Nella Svizzera tedesca, gli sforzi intrapresi negli ultimi anni verso la parità
linguistica hanno avuto eco maggiore nell´uso linguistico. In seno
all´Amministrazione e al di fuori, molti addetti ai lavori si impegnano a
rispettare nei loro testi la parità tra i sessi. Alcuni incontrano tuttavia
qualche difficoltà di formulazione. La Cancelleria federale ha pertanto
incaricato un gruppo di lavoro interdipartimentale di approntare un adeguato
ausilio per il tedesco.

Le proposte di formulazione contenute nella Guida si basano sulla cosiddetta
soluzione creativa. Facendo capo liberamente alle svariate possibilità offerte
dal tedesco, prendono forma testi che rispettano la parità e al tempo stesso
restano facilmente comprensibili. Questo presuppone che, già prima di porsi a
scrivere, i redattori abbiano la consapevolezza che i loro testi sono
indirizzati a uomini e donne allo stesso modo.

La Guida tiene conto delle concrete esigenze di formulazione degli utenti ed
offre per ogni tipo di testo comune nell´Amministrazione un aiuto pratico e
proposte di formulazione.

... ma non per l´italiano e il francese

La decisione parlamentare del 1992 aveva pertinentemente rilevato che la
soluzione creativa si addice al tedesco, ma è molto problematica in italiano e
in francese. Per tale ragione, non si è previsto di elaborare guide o prontuari
anche per queste lingue che continueranno pertanto a seguire la prassi vigente.

Nondimeno, anche in queste lingue si cura con particolare attenzione una
formulazione conforme alla parità linguistica tra i sessi nei testi
amministrativi, modificando se necessario moduli e formulari in caso di
ristampa.

CANCELLERIA FEDERALE SVIZZERA
Servizio d´informazione

15 gennaio 1996

Ordinazioni
La Guida è disponibile in lingua tedesca, presso l´UCFIM, 3000 Berna,
N. d´ordinazione 104.626, Fr. 13.70