Les autorités fédérales
de la Confédération suisse

514.54

Loi fédérale
sur les armes, les accessoires d’armes et les munitions

(Loi sur les armes, LArm)

du 20 juin 1997 (Etat le 12 décembre 2008)


L’Assemblée fédérale de la Confédération suisse,

vu les art. 107, al. 11, et 118, al. 2, let. a, de la Constitution2,3 vu le message du Conseil fédéral du 24 janvier 19964,

arrête:

Chapitre 1 Dispositions générales

Section 1 Objet, champ d’application et définitions

Art. 1 But et objet

Art. 2 Champ d’application

Art. 3 Droit d’acquérir, de posséder et de porter des armes

Art. 4 Définitions

Section 2 Interdictions et restrictions de portée générale

Art. 5 Interdictions applicables aux armes, aux éléments essentiels d’armes, aux composants d’armes spécialement conçus ainsi qu’aux accessoires d’armes

Art. 6 Interdictions et restrictions applicables à certaines munitions

Art. 6a Dévolution successorale

Art. 6b Attestation officielle

Art. 7 Interdiction applicable aux ressortissants de certains Etats

Art. 7a Exécution

Art. 7b Formes d’offre prohibées

Chapitre 2 Acquisition et possession d’armes et d’éléments essentiels d’armes5

Section 1 Acquisition d’armes et d’éléments essentiels d’armes6

Art. 8 Obligation d’être titulaire d’un permis d’acquisition d’armes

Art. 9 Compétence

Art. 9a Attestation officielle

Art. 9b Validité du permis d’acquisition d’armes

Art. 9c Devoir d’annoncer de l’aliénateur

Art. 10 Exceptions à l’obligation d’être titulaire d’un permis d’acquisition d’armes

Art. 10a Vérification par l’aliénateur

Art. 11 Contrat écrit

Art. 11a Prêt d’armes de sport à des mineurs

Section 2 Possession d’armes et d’éléments essentiels d’armes7

Art. 12 Conditions

Art. 13 et 14

Chapitre 3 Acquisition et possession de munitions et d’éléments de munitions8

Art. 15 Acquisition de munitions et d’éléments de munitions

Art. 16 Acquisition lors de manifestations de tir

Art. 16a Autorisation de possession

Chapitre 4 Commerce d’armes et fabrication d’armes

Section 1 Commerce d’armes

Art. 17

Section 2 Fabrication d’armes

Art. 18 Fabrication et réparation à titre professionnel

Art. 18a Marquage des armes à feu

Art. 19 Fabrication et transformation à titre non professionnel

Art. 20 Modifications interdites

Section 3 Inventaire comptable et obligation de renseigner

Art. 21 Inventaire comptable

Art. 22 Obligation de renseigner

Chapitre 5 Opérations avec l’étranger9

Art. 22a Exportation, transit, courtage et commerce

Art. 22b Document de suivi

Art. 23 Obligation de déclarer

Art. 24 Introduction sur le territoire suisse à titre professionnel

Art. 24a Autorisation unique

Art. 24b Autorisation générale pour les armes autres que des armes à feu

Art. 24c Autorisation générale pour les armes, les éléments essentiels d’armes et les munitions

Art. 25 Introduction sur le territoire suisse à titre non professionnel

Art. 25a Introduction provisoire d’armes à feu dans le trafic des voyageurs

Art. 25b Exportation provisoire d’armes à feu dans le trafic des voyageurs

Chapitre 6 Conservation, port et transport d’armes et de munitions, port abusif d’objets dangereux10

Art. 26 Conservation

Art. 27 Port d’armes

Art. 27a Autorisation générale pour le périmètre des aéroports

Art. 28 Transport d’armes

Art. 28a Port d’objets dangereux

Chapitre 7 Autorisations exceptionnelles, contrôle, sanctions administratives et émoluments11

Art. 28b Autorisations exceptionnelles

Art. 29 Contrôle

Art. 30 Révocation d’autorisations

Art. 30a Notification du refus de délivrer une autorisation ou de la révocation d’une autorisation

Art. 30b Droit de communiquer

Art. 31 Mise sous séquestre et confiscation

Art. 31a Reprise d’armes par les cantons

Art. 31b Service d’enregistrement

Art. 31c Office central

Art. 31d Service national de coordination de l’exploitation des traces d’armes

Art. 32 Emoluments

Chapitre 7a12 Traitement et protection des données

Section 113 Traitement des données

Art. 32a Fichiers

Art. 32b Contenu des fichiers

Art. 32c Communication de données

Section 2 Traitement et protection des données dans le cadre des accords d’association à Schengen14

Art. 32d Communication de données personnelles à un Etat lié par un des accords d’association à Schengen

Art. 32e Communication de données personnelles à un Etat qui n’est lié par aucun des accords d’association à Schengen

Art. 32f Devoir d’informer lors de la collecte de données personnelles

Art. 32g Droit d’accès

Art. 32h Restriction du devoir d’informer et du droit d’accès

Art. 32i Qualité pour recourir du Préposé fédéral à la protection des données

Section 315 Obligation de communiquer

Art. 32j Communication d’informations relevant du domaine de l’administration militaire

Art. 32k Obligation de communiquer des autorités cantonales et des services d’enregistrement

Chapitre 8 Dispositions pénales

Art. 33 Délits

Art. 34 Contraventions

Art. 35 Infractions commises dans une entreprise

Art. 36 Poursuite pénale

Art. 37

Chapitre 9 Dispositions finales

Art. 38 Exécution par les cantons

Art. 39

Art. 40 Dispositions d’exécution du Conseil fédéral

Art. 41

Art. 42 Disposition transitoire

Art. 42a Disposition transitoire concernant la modification du 17 décembre 2004

Art. 43 Référendum et entrée en vigueur

Date de l’entrée en vigueur: 1er janvier 199916


RO 1998 2535


1 La présente disposition correspond à l’art. 40bis de la constitution du 29 mai 1874 [RO 1993 3040]
2 RS 101
3 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RO 2008 5499 5405 art. 2 let. d; FF 2006 2643).
4 FF 1996 I 1000
5 Nouvelle teneur selon l’art. 3 ch. 6 de l’AF du 17 déc. 2004 portant approbation et mise en oeuvre des accords bilatéraux d’association à l’Espace Schengen et à l’Espace Dublin, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RS 362; RO 2008 5405 art. 1 let. e).
6 Nouvelle teneur selon l’art. 3 ch. 6 de l’AF du 17 déc. 2004 portant approbation et mise en oeuvre des accords bilatéraux d’association à l’Espace Schengen et à l’Espace Dublin, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RS 362; RO 2008 5405 art. 1 let. e).
7 Nouvelle teneur selon l’art. 3 ch. 6 de l’AF du 17 déc. 2004 portant approbation et mise en oeuvre des accords bilatéraux d’association à l’Espace Schengen et à l’Espace Dublin, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RS 362; RO 2008 5405 art. 1 let. e).
8 Nouvelle teneur selon l’art. 3 ch. 6 de l’AF du 17 déc. 2004 portant approbation et mise en oeuvre des accords bilatéraux d’association à l’Espace Schengen et à l’Espace Dublin, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RS 362; RO 2008 5405 art. 1 let. e).
9 Anciennement avant l’art. 23. Nouvelle teneur selon le ch. I 1 de la LF du 22 juin 2001 relative à la coordination de la législation sur les armes, sur le matériel de guerre, sur les explosifs et sur le contrôle des biens, en vigueur depuis le 1er mars 2002 (RO 2002 248 257; FF 2000 3151).
10 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RO 2008 5499 5405 art. 2 let. d; FF 2006 2643).
11 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RO 2008 5499 5405 art. 2 let. d; FF 2006 2643).
12 Introduit par l’art. 3 ch. 6 de l’AF du 17 déc. 2004 portant approbation et mise en oeuvre des accords bilatéraux d’association à l’Espace Schengen et à l’Espace Dublin, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RS 362; RO 2008 5405 art. 1 let. e).
13 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RO 2008 5499 5405 art. 2 let. d; FF 2006 2643).
14 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RO 2008 5499 5405 art. 2 let. d; FF 2006 2643).
15 Introduite par le ch. I de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RO 2008 5499 5405 art. 2 let. d; FF 2006 2643).
16 ACF du 21 sept. 1998 (RO 1998 2548)


Etat le 12 décembre 2008
Pour remarques et observations: Centre des publications officielles