Les autorités fédérales
de la Confédération suisse

0.747.225.1

Traduction1

Convention
entre la Suisse et l’Italie concernant la navigation
sur le lac Majeur et le lac de Lugano

Conclue le 2 décembre 1992
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 16 décembre 19932
Entrée en vigueur par échange de notes le 1er juin 1997

(Etat le 1er mars 2012)

Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne,

ci-après désignés Etats contractants,

désirant adapter la réglementation de la navigation sur le lac Majeur et le lac de Lugano aux nouvelles exigences et à l’évolution du trafic et de la technique,

sont convenus de ce qui suit:

Chapitre I Dispositions générales

Art. 1 Principes

Art. 2 Surveillance

Art. 3 Protection de l’environnement

Chapitre II Dispositions concernant les bateaux

Art. 4 Documents et marques d’identification

Art. 5 Assurances

Chapitre III Dispositions concernant les conducteurs

Art. 6

Chapitre IV Dispositions concernant la circulation

Art. 7

Chapitre V Dispositions particulières pour les bateaux en service régulier

Art. 8 Service de ligne régulier

Art. 9 Droit de transport

Art. 10 Concession

Art. 11 Personnel navigant des entreprises concessionnaires

Art. 12 Horaires

Art. 13 Transport des agents de surveillance

Chapitre VI Dispositions particulières concernant la navigation soumise à autorisation et le service de navette selon le besoin

Art. 14 Navigation soumise à autorisation et services de navette selon le besoin

Art. 15 Contrôles et transport des agents de surveillance

Chapitre VII Dispositions relatives aux contrôles douaniers

Art. 16

Chapitre VIII Dispositions concernant la circulation des bateaux officiels

Art. 17

Chapitre IX Commission mixte consultative

Art. 18

Chapitre X Exécution de la Convention et du Règlement

Art. 19

Chapitre XI Clause d’arbitrage

Art. 20

Chapitre XII Dispositions finales

Art. 21 Entrée en vigueur Annexe concernant l’arbitrage Règlement international
pour la navigation sur le lac Majeur
et le lac de Lugano

Pour le

Conseil fédéral suisse:

Pour le Gouvernement

de la République italienne:

Adolf Ogi

Giancarlo Tesini


Annexe concernant l’arbitrage

1 La procédure d’arbitrage est réglée par les dispositions de la présente annexe.

2 Le tribunal arbitral est composé de trois membres. Chacune des Parties en cause nomme un arbitre. Les deux arbitres ainsi nommés désignent d’un commun accord le troisième arbitre, qui assure la présidence du tribunal. Si, au terme d’un délai de deux mois à compter de la désignation du deuxième arbitre, le troisième n’a pas encore été désigné, le Président de la Cour internationale de justice procède à la désignation à la requête de la partie la plus diligente.

3 Si, dans un délai de deux mois après la réception de la requête, l’une des deux parties en cause n’a pas procédé à la désignation qui lui incombe d’un membre du tribunal, l’autre partie peut saisir le Président de la Cour internationale de justice qui désigne le Président du tribunal arbitral dans un nouveau délai de deux mois. Dès sa désignation, le Président du tribunal arbitral demande à la partie qui n’a pas nommé d’arbitre de le faire dans un délai de deux mois. Passé ce délai, il saisit le Président de la Cour internationale de justice qui procède à cette nomination dans un nouveau délai de deux mois.

4 Si, dans les cas prévus aux paragraphes précédents, le Président de la Cour internationale de justice se trouve empêché, ou qu’il est le ressortissant de l’une des parties en cause, la désignation du Président du tribunal arbitral ou la nomination de l’arbitre incombe au vice-président de la Cour ou au membre le plus ancien de la Cour qui ne se trouve pas empêché et qui n’est pas ressortissant de l’une des parties en cause.

5 Les dispositions qui précèdent s’appliquent aussi au cas du remplacement d’un des arbitres désignés.

6 Le tribunal arbitral décide selon les règles du Droit international et en particulier de la présente Convention.

7 Les décisions du tribunal arbitral, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité des voix de ses membres, l’absence ou l’abstention d’un des membres désignés par les parties n’empêchant pas le tribunal de statuer. En cas de partage égal des voix, le Président tranche. Les décisions du tribunal lient les parties. Celles-ci supportent les frais de l’arbitre qu’elles ont désigné et se partagent à part égale ceux du Président. Le tribunal arbitral fixe lui-même sa procédure de jugement.

Règlement international
pour la navigation sur le lac Majeur
et le lac de Lugano

Les dispositions réglementaires édictées en application de l’article premier de la Convention entre la Suisse et l’Italie concernant la navigation sur le lac Majeur et le lac de Lugano du 2 décembre 1992 sont les suivantes:

Chapitre 1 Dispositions générales et définitions

Art. 1

Chapitre 2 Dispositions concernant la circulation

Section 2.1 Généralités

Art. 2 Conducteur

Art. 3 Devoirs de l’équipage et des autres personnes se trouvant à bord

Art. 4 Devoir général de vigilance

Art. 5 Conduite en cas de circonstances particulières

Art. 6 Capacité de charge: nombre de personnes ou charge

Art. 7 Documents de bord

Art. 8 Protection des signaux de la voie navigable

Art. 9 Dommages causés aux constructions

Art. 10 Protection des eaux

Art. 11 Protection contre les émissions nocives

Art. 12 Sauvetage et assistance

Art. 13 Bateaux échoués ou coulés

Art. 14 Dégagement des obstacles dans la voie navigable

Art. 15 Ordres particuliers des autorités

Art. 16 Contrôle

Section 2.2 Signes distinctifs et marques d’enfoncement des bateaux

Art. 17 Signes distinctifs des bateaux

Art. 18 Marques de construction

Art. 19 Marques d’enfoncement maximal

Section 2.3 Signalisation des bateaux

Art. 20 Généralités

Art. 21 Feux

Art. 22 Panneaux, pavillons et ballons

Art. 23 Signaux visuels interdits

Art. 24 Feux de secours

Art. 25 Lumières et projecteurs

Art. 26 Signalisation de nuit des bateaux à moteur faisant route

Art. 27 Signalisation de nuit des bateaux non motorisés faisant route

Art. 28 Bateaux en service régulier de ligne

Art. 29 Bateaux en stationnement

Art. 30 Protection contre les remous et l’effet de succion

Art. 31 Signalisation des bateaux à l’ancre

Art. 32 Bateaux de la police et des services de secours

Art. 33 Embarcations de pêche

Art. 34 Signalisation lors de plongée subaquatique

Section 2.4 Signaux sonores des bateaux

Art. 35 Généralités

Art. 36 Usage des signaux sonores

Section 2.5 Signalisation de la voie navigable

Art. 37 Généralités

Art. 38 Signalisation de certains plans d’eau

Art. 39 Accès aux ports et aux débarcadères

Art. 40 Signaux de balisage

Art. 41 Signaux d’avis de tempête

Section 2.6 Règles de route et de stationnement

Art. 42 Règles générales de comportement

Art. 43 Règles particulières

Art. 44 Comportement à l’égard des bateaux des autorités de contrôle

Art. 45 Bateaux tenus de s’écarter d’autres bateaux

Art. 46 Rencontre de bateaux à moteur entre eux

Art. 47 Dépassement

Art. 48 Comportement des bateaux à voile entre eux

Art. 49 Comportement des bateaux qui doivent s’écarter d’autres bateaux

Art. 50 Comportement à l’égard des plongeurs

Art. 51 Comportement pour éviter des remous

Art. 52 Bateaux incapables de manoeuvrer

Art. 53 Ports et débarcadères

Art. 54 Navigation à proximité de la rive

Art. 55 Utilisation de skis nautiques ou d’engins analogues

Art. 55a Utilisation de scooters aquatiques ou d’engins analogues (nouveau)

Art. 56 Navigation par temps bouché

Art. 57 Signaux sonores pendant la marche par temps bouché

Art. 58 Utilisation du radar

Art. 59 Bateaux en détresse

Art. 60 Stationnement

Section 2.7 Dispositions particulières

Art. 61 Navigation sous le pont de Melide et dans le passage étroit de Lavena

Art. 62 Priorité dans le passage étroit de Lavena

Section 2.8 Dispositions complémentaires

2.8.2 Règles pour la pêche et les activités subaquatiques

Art. 66 Pêche professionnelle

Art. 67 Plongée

Chapitre 3 Dispositions d’admission

Section 3.1 Conducteurs

Art. 71 Contenu du permis de conduire

3.1.1 Documents internationaux et étrangers

Art. 72 Reconnaissance des documents

Section 3.2 Bateaux

Art. 73 Contenu des permis de navigation ou des documents d’immatriculation

Chapitre 4 Dispositions pour la protection des eaux

Art. 74 Dispositions sur la construction

Chapitre 5 Installations pour la navigation

Art. 75 Généralités

Art. 76 Distance à observer

Chapitre 6 Dispositions particulières

Art. 77 Dérogations

Art. 78 Dispositions transitoires

Art. 79 Dispositions finales

Annexe 1

Annexe 2
- Signaux sonores des bateaux

Annexe 3
- Signalisation de la voie navigable
- Légende des couleurs

Annexe 4
- Permis de conduire international
- Documents internationaux

Annexe 5
- Mesure du bruit causé par les bateaux à moteur


 RO 2000 1958; FF 1993 II 732


1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition italienne du présent recueil.
2 RO 2000 1957


Etat le 1er mars 2012
Pour remarques et observations: Centre des publications officielles