0.747.225.1
Traduction1
Convention
entre la Suisse et l’Italie concernant la navigation
sur le lac Majeur et le lac de Lugano
Conclue le 2 décembre 1992
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 16 décembre 19932
Entrée en vigueur par échange de notes le 1er juin 1997
(Etat le 1er mars 2012)
Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne,
ci-après désignés Etats contractants,
désirant adapter la réglementation de la navigation sur le lac Majeur et le lac de Lugano aux nouvelles exigences et à l’évolution du trafic et de la technique,
sont convenus de ce qui suit:
Chapitre I Dispositions générales
Art. 1 PrincipesArt. 2 Surveillance
Art. 3 Protection de l’environnement
Chapitre II Dispositions concernant les bateaux
Art. 4 Documents et marques d’identificationArt. 5 Assurances
Chapitre V Dispositions particulières pour les bateaux en service régulier
Art. 8 Service de ligne régulierArt. 9 Droit de transport
Art. 10 Concession
Art. 11 Personnel navigant des entreprises concessionnaires
Art. 12 Horaires
Art. 13 Transport des agents de surveillance
Chapitre VI Dispositions particulières concernant la navigation soumise à autorisation et le service de navette selon le besoin
Art. 14 Navigation soumise à autorisation et services de navette selon le besoinArt. 15 Contrôles et transport des agents de surveillance
Chapitre XII Dispositions finales
Art. 21 Entrée en vigueur Annexe concernant l’arbitrage Règlement internationalpour la navigation sur le lac Majeur
et le lac de Lugano
|
Pour le |
|
Conseil fédéral suisse: |
|
Pour le Gouvernement |
|
de la République italienne: |
|
|
Giancarlo Tesini |
Annexe concernant l’arbitrage
1 La procédure d’arbitrage est réglée par les dispositions de la présente annexe.
2 Le tribunal arbitral est composé de trois membres. Chacune des Parties en cause nomme un arbitre. Les deux arbitres ainsi nommés désignent d’un commun accord le troisième arbitre, qui assure la présidence du tribunal. Si, au terme d’un délai de deux mois à compter de la désignation du deuxième arbitre, le troisième n’a pas encore été désigné, le Président de la Cour internationale de justice procède à la désignation à la requête de la partie la plus diligente.
3 Si, dans un délai de deux mois après la réception de la requête, l’une des deux parties en cause n’a pas procédé à la désignation qui lui incombe d’un membre du tribunal, l’autre partie peut saisir le Président de la Cour internationale de justice qui désigne le Président du tribunal arbitral dans un nouveau délai de deux mois. Dès sa désignation, le Président du tribunal arbitral demande à la partie qui n’a pas nommé d’arbitre de le faire dans un délai de deux mois. Passé ce délai, il saisit le Président de la Cour internationale de justice qui procède à cette nomination dans un nouveau délai de deux mois.
4 Si, dans les cas prévus aux paragraphes précédents, le Président de la Cour internationale de justice se trouve empêché, ou qu’il est le ressortissant de l’une des parties en cause, la désignation du Président du tribunal arbitral ou la nomination de l’arbitre incombe au vice-président de la Cour ou au membre le plus ancien de la Cour qui ne se trouve pas empêché et qui n’est pas ressortissant de l’une des parties en cause.
5 Les dispositions qui précèdent s’appliquent aussi au cas du remplacement d’un des arbitres désignés.
6 Le tribunal arbitral décide selon les règles du Droit international et en particulier de la présente Convention.
7 Les décisions du tribunal arbitral, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité des voix de ses membres, l’absence ou l’abstention d’un des membres désignés par les parties n’empêchant pas le tribunal de statuer. En cas de partage égal des voix, le Président tranche. Les décisions du tribunal lient les parties. Celles-ci supportent les frais de l’arbitre qu’elles ont désigné et se partagent à part égale ceux du Président. Le tribunal arbitral fixe lui-même sa procédure de jugement.
Règlement international
pour la navigation sur le lac Majeur
et le lac de Lugano
Les dispositions réglementaires édictées en application de l’article premier de la Convention entre la Suisse et l’Italie concernant la navigation sur le lac Majeur et le lac de Lugano du 2 décembre 1992 sont les suivantes:
Chapitre 2 Dispositions concernant la circulation
Section 2.1 Généralités
Art. 2 ConducteurArt. 3 Devoirs de l’équipage et des autres personnes se trouvant à bord
Art. 4 Devoir général de vigilance
Art. 5 Conduite en cas de circonstances particulières
Art. 6 Capacité de charge: nombre de personnes ou charge
Art. 7 Documents de bord
Art. 8 Protection des signaux de la voie navigable
Art. 9 Dommages causés aux constructions
Art. 10 Protection des eaux
Art. 11 Protection contre les émissions nocives
Art. 12 Sauvetage et assistance
Art. 13 Bateaux échoués ou coulés
Art. 14 Dégagement des obstacles dans la voie navigable
Art. 15 Ordres particuliers des autorités
Art. 16 Contrôle
Section 2.2 Signes distinctifs et marques d’enfoncement des bateaux
Art. 17 Signes distinctifs des bateauxArt. 18 Marques de construction
Art. 19 Marques d’enfoncement maximal
Section 2.3 Signalisation des bateaux
Art. 20 GénéralitésArt. 21 Feux
Art. 22 Panneaux, pavillons et ballons
Art. 23 Signaux visuels interdits
Art. 24 Feux de secours
Art. 25 Lumières et projecteurs
Art. 26 Signalisation de nuit des bateaux à moteur faisant route
Art. 27 Signalisation de nuit des bateaux non motorisés faisant route
Art. 28 Bateaux en service régulier de ligne
Art. 29 Bateaux en stationnement
Art. 30 Protection contre les remous et l’effet de succion
Art. 31 Signalisation des bateaux à l’ancre
Art. 32 Bateaux de la police et des services de secours
Art. 33 Embarcations de pêche
Art. 34 Signalisation lors de plongée subaquatique
Section 2.5 Signalisation de la voie navigable
Art. 37 GénéralitésArt. 38 Signalisation de certains plans d’eau
Art. 39 Accès aux ports et aux débarcadères
Art. 40 Signaux de balisage
Art. 41 Signaux d’avis de tempête
Section 2.6 Règles de route et de stationnement
Art. 42 Règles générales de comportementArt. 43 Règles particulières
Art. 44 Comportement à l’égard des bateaux des autorités de contrôle
Art. 45 Bateaux tenus de s’écarter d’autres bateaux
Art. 46 Rencontre de bateaux à moteur entre eux
Art. 47 Dépassement
Art. 48 Comportement des bateaux à voile entre eux
Art. 49 Comportement des bateaux qui doivent s’écarter d’autres bateaux
Art. 50 Comportement à l’égard des plongeurs
Art. 51 Comportement pour éviter des remous
Art. 52 Bateaux incapables de manoeuvrer
Art. 53 Ports et débarcadères
Art. 54 Navigation à proximité de la rive
Art. 55 Utilisation de skis nautiques ou d’engins analogues
Art. 55a Utilisation de scooters aquatiques ou d’engins analogues (nouveau)
Art. 56 Navigation par temps bouché
Art. 57 Signaux sonores pendant la marche par temps bouché
Art. 58 Utilisation du radar
Art. 59 Bateaux en détresse
Art. 60 Stationnement
Section 2.7 Dispositions particulières
Art. 61 Navigation sous le pont de Melide et dans le passage étroit de LavenaArt. 62 Priorité dans le passage étroit de Lavena
Section 2.8 Dispositions complémentaires
2.8.1 Manifestations et transports soumis à autorisation
Art. 63 Manifestations nautiquesArt. 64 Transports spéciaux
Art. 65 Transports de marchandises et de déchets pouvant provoquer une pollution des eaux
2.8.2 Règles pour la pêche et les activités subaquatiques
Art. 66 Pêche professionnelleArt. 67 Plongée
Chapitre 6 Dispositions particulières
Art. 77 DérogationsArt. 78 Dispositions transitoires
Art. 79 Dispositions finales
Annexe 1
Annexe 2
- Signaux sonores des bateaux
Annexe 3
- Signalisation de la voie navigable
- Légende des couleurs
Annexe 4
- Permis de conduire international
- Documents internationaux
Annexe 5
- Mesure du bruit causé par les bateaux à moteur
1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition italienne du présent recueil.
2 RO 2000 1957