Anhang 4b1
(Art. 25 Abs. 1bis Bst. b)
Formular/Formule/Modulo
Eidgenössische Volksinitiative « »/Initiative populaire fédérale « »/Iniziativa popolare federale « ».
Erklärung/Déclaration/Dichiarazione
- a.
- des bedingten Rückzugs zugunsten des indirekten Gegenvorschlags gemäss dem Bundesgesetz vom über /de retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect élaboré sous la forme de la loi fédérale du sur /di ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto secondo la legge federale del ; oder/ou/o
- b.
- des unbedingten Rückzugs/de retrait inconditionnel/di ritiro incondizionato
Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative « » (vgl. BBl ) und haben davon Kenntnis genommen, dass die eidgenössischen Räte als indirekten Gegenvorschlag zur genannten Volksinitiative das Bundesgesetz vom über verabschiedet haben (vgl. BBl ). Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 73a des Bun-desgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR HYPERLINK "http://www.admin.ch/ch/d/sr/c161_1.html" ) mit ihrer Unterschrift, dass sie die eidgenössische Volksinitiative « » rechtsgültig, unwiderruflich und ohne jeden weiteren Vorbehalt wie folgt zurückziehen:
Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale « » (cf. FF ). Ils ont pris acte du fait que l’Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale du sur (cf. FF ) au titre de contre-projet indirect à ladite initiative. Par leur signature, ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 73a de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans autre condition l’initiative populaire fédérale « », comme indiqué ci-après:
I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale « » (cfr. FF ) e hanno preso atto del fatto che le Camere federali hanno adottato, quale controprogetto indiretto all’iniziativa, la legge federale del (cfr. FF ). In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73a della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza ulteriori riserve l’iniziativa popolare federale « », come indicato qui di seguito:
|
Nr./ No/ N. |
Name/ Nom/ Cognome |
Vorname/ Prénom(s)/ Nome |
Strasse/ Rue/ Via |
Nr./ No/ N. |
PLZ/ NPA/ NPA |
Wohnort/ Localité/ Domicilio |
Datum/ Date/ Data |
Unterschrift/Signature/Firma | |||
|
Für unbedingten Rückzug* En faveur du retrait inconditionnel* Favorevole al ritiro incondizionato* |
Für Rückzug, sofern der indirekte Gegenvorschlag in Kraft tritt* En faveur du retrait, à la condition que le contre-projet indirect entre en vigueur* Favorevole al ritiro, a condizione che entri in vigore il controprogetto indiretto* |
Falls sowohl die Erklärung des bedingten als auch die Erklärung des unbedingten Rückzugs die Mehrheit des Initiativkomitees finden, ziehe ich vor (Zutreffendes ankreuzen): Si tant la déclaration de retrait conditionnel que la déclaration de retrait inconditionnel sont soutenues par la majorité des membres du comité d’initiative, je donne la préférence (cocher ce qui convient): Qualora la maggioranza del comitato d’iniziativa dovesse esprimersi a favore di entrambe le forme di ritiro, opto per (apporre una crocetta nella casella corrispondente): ACHTUNG: NUR 1 FELD ANKREUZEN! ATTENTION: NE COCHER QU’UNE SEULE CASE! ATTENZIONE: QUI POTETE APPORRE UNA SOLA CROCETTA! | |||||||||
|
den unbedingten Rückzug/ au retrait inconditionnel il ritiro incondizionato |
den bedingten Rückzug zugunsten des indirekten Gegenvorschlags au retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect il ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto | ||||||||||
|
1 | |||||||||||
|
2 | |||||||||||
|
| |||||||||||
|
27 |
Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.
A renvoyer, muni des signatures, d’ici au à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.
Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.
* Es ist zulässig, an dieser Stelle sowohl für den unbedingten Rückzug als auch für den bedingten Rückzug zu optieren./Il est possible d’opter à la fois pour l’une et pour l’autre de ces colonnes./Qui è possibile optare per entrambe le forme di ritiro.
1 Ursprünglich Anhang 4. Eingefügt durch Ziff. II der V vom 26. Febr. 1997 (AS 1997 761). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010 (AS 2010 275).